Я хочу, чтобы мама сохранила ее, тогда у меня будет свидетель моего знаменитого дела. |
"'The pig won't live long enough,' I says, 'to use as an exhibit in your senile fireside mendacity. | - Свинья не проживет столько лет, - говорю я, -она околеет раньше, чем вы начнете свою старческую болтовню у камина. |
Your grandchildren will have to take your word for it. | Вашим внукам придется поверить вам на слово. |
I'll give you one hundred dollars for the animal.' | Я даю вам за нее сто долларов. |
"Rufe looked at me astonished. | Руф с изумлением взглянул на меня. |
"'The shoat can't be worth anything like that to you,' he says. | - Свинья не может иметь для вас такую большую ценность, сказал он. |
'What do you want him for?' | - Зачем она вам? |
"'Viewing me casuistically,' says I, with a rare smile, 'you wouldn't think that I've got an artistic side to my temper. | - Видите ли, - сказал я с тонкой улыбкой, - с первого взгляда трудно предположить во мне темперамент художника, а между тем у меня есть художественная жилка. |
But I have. I'm a collector of pigs. | Я собираю коллекцию. Коллекцию всевозможных свиней. |
I've scoured the world for unusual pigs. | Я исколесил весь мир в поисках выдающихся и редких свиней. |
Over in the Wabash Valley I've got a hog ranch with most every specimen on it, from a Merino to a Poland China. | В долине У обаша у меня есть специальное свиное ранчо, где собраны представители самых ценных пород - от мериносов до польско-китайских. |
This looks like a blooded pig to me, Rufe,' says I. | Эта свинья кажется мне очень породистой, Руф. |
'I believe it's a genuine Berkshire. | Я думаю, это настоящий беркшир. |
That's why I'd like to have it.' | Вот почему я приобретаю ее. |
"'I'd shore like to accommodate you,' says he, 'but I've got the artistic tenement, too. | - Я, конечно, рад оказать вам услугу, но у меня тоже есть художественная жилка, - отвечает Руф. |
I don't see why it ain't art when you can steal a shoat better than anybody else can. | - По-моему, если человек может похитить свинью лучше всякого другого человека, - он художник. |
Shoats is a kind of inspiration and genius with me. | Свиньи - мое вдохновение. |
Specially this one. | Особенно эта свинья. |
I wouldn't take two hundred and fifty for that animal.' | Давайте мне за нее хоть двести пятьдесят, я и то не продам. |
"'Now, listen,' says I, wiping off my forehead. | - Нет, послушайте, - говорю я, вытирая пот со лба. |
'It's not so much a matter of business with me as it is art; and not so much art as it is philanthropy. | - Тут дело не в деньгах, тут дело в искусстве; и даже не столько в искусстве, сколько в любви к человечеству. |