- Когда я выходила замуж, у меня не было ни гроша. |
I knew I'd never marry well in Ireland, where a woman has to have breeding and background to catch a rich husband. | И я знала, что в Ирландии мне замужеством ничего не поправить: там, чтобы подцепить богатого мужа, нужно хорошее воспитание, происхождение и связи. |
So I worked my fingers to the bone to save my passage money to a land where the rich men aren't so fussy. | И я работала как каторжная, копила на билет в страну, где состоятельные люди не столь разборчивы. |
All I had when I got here were a face and a figure and a better brain than women are supposed to have, and they were adequate to catch Michael Carson, who was a rich fool. | Когда я приехала сюда, у меня только и было что лицо да фигура да побольше ума, чем принято ждать от женщины, и этого хватило, чтобы поймать богатого дурня Майкла Карсона. |
He doted on me until the day he died." | Он обожал меня до самой своей смерти. |
"And your brother?" he prompted, thinking she was going off at a tangent. | - А что же ваш брат? - подсказал отец Ральф, думая, что она забыла, с чего начала. |
"My brother is eleven years younger than I am, which would make him fifty-four now. | - Брат на одиннадцать лет моложе меня, стало быть, сейчас ему пятьдесят четыре. |
We're the only two still alive. | Нас осталось в живых только двое. |
I hardly know him; he was a small child when I left Galway. | Я его почти не знаю; когда я уехала из Г олуэя, он был еще маленький. |
At present he lives in New Zealand, though if he emigrated to make his fortune he hasn't succeeded. | Теперь он живет в Новой Зеландии, но если перебрался туда, чтобы разбогатеть, это ему не удалось. |
"But last night when the station hand brought me the news that Arthur Teviot had packed his traps and gone, I suddenly thought of Padraic. | А вот вчера вечером, когда с фермы пришел скотник и сказал, что Артур Тевиет собрал свои пожитки и дал тягу, я вдруг подумала о Падрике. |
Here I am, not getting any younger, with no family around me. | Я тут старею, рядом ни души родной. |
And it occurred to me that Paddy is an experienced man of the land, without the means to own land. | А ведь у Пэдди опыт, на земле он работать умеет, а своей земли нет и купить не на что. |
Why not, I thought, write to him and ask him to bring himself and his sons here? | Вот я и подумала, почему бы не написать ему -пускай приезжает и сыновей привезет. |
When I die he'll inherit Drogheda and Michar Limited, as he's my only living relative closer than some unknown cousins back in Ireland." | После моей смерти ему останутся и Дрохеда, и "Мичар Лимитед", и ведь он единственный ближе мне по крови, чем какие-то там родичи в Ирландии, седьмая вода на киселе, я их даже и не знаю. |