Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 110

А в левом верхнем углу карты отыскался и Джиленбоун - пожалуй, не дальше от Сиднея, чем Уонгануи от Окленда, хотя кружки и точки -города - встречались гораздо реже, чем на карте Северного острова.
"It's a very old atlas," Paddy said.- Это очень старый атлас, - сказал Пэдди.
"Australia is like America, growing in leaps and bounds.- Австралия вроде Америки, она растет не постепенно, а скачками.
I'm sure there are a lot more towns these days."Теперь там наверняка стало больше городов.
They would have to go steerage on the ship, but it was only three days after all, not too bad.На пароходе придется ехать четвертым классом, но не беда, ведь это всего три дня.
Not like the weeks and weeks between England and the Antipodes.Не то что долгие недели, когда перебираешься из Англии в другое полушарие.
All they could afford to take with them were clothes, china, cutlery, household linens, cooking utensils and those shelves of precious books; the furniture would have to be sold to cover the cost of shipping Fee's few bits and pieces in the parlor, her spinet and rugs and chairs.С собой можно будет взять только одежду, посуду, постельное белье, кухонную утварь да вот эту драгоценность - книги; мебель придется продать, иначе не хватит денег перевезти скромную обстановку Фиониной гостиной - ее клавесин, ковры, стулья.
"I won't hear of your leaving them behind," Paddy told Fee firmly.- Я не допущу, чтобы ты от всего этого отказалась, - решительно заявил жене Пэдди.
"Are you sure we can afford it?"- Но разве такой расход нам по карману?
"Positive.- Безусловно.
As to the other furniture, Mary says she's readying the head stockman's house and that it's got everything we're likely to be needing.А что до остальной мебели, Мэри пишет, для нас приготовят дом прежнего старшего овчара и там есть все, что нам может понадобиться.
I'm glad we don't have to live in the same house as Mary."Я рад, что нам не придется жить с ней под одной крышей.
"So am I," said Fee.- Я тоже, - сказала Фиа.
Paddy went into Wanganui to book them an eight-berth steerage cabin on the Wahine; strange that the ship and their nearest town should have the same name.Пэдди поехал в Уонгануи и взял билеты в восьмиместную каюту четвертого класса на "Уэхайне"; странно, пароход назывался так же, как ближайший к ним город.
They were due to sail at the end of August, so by the beginning of that month everyone started realizing the big adventure was actually going to happen.Отплывал он в конце августа, и уже с начала месяца все стали понимать, что великое событие и вправду состоится.