Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 151

Но его ничуть не заинтересовало, почему в стороне держался и Фрэнк, и жалости к Фрэнку он тоже не ощутил.
There was something in Frank which killed tender emotions: a dark heart, a spirit lacking inner light.Было во Фрэнке что-то такое, что убивало и нежность, и сочувствие - этому угрюмому сердцу не хватало внутреннего света.
But Meggie?А Мэгги?
She had moved him unbearably, and he didn't really know why.Она тогда нестерпимо растрогала отца Ральфа, и, право же, он не понимал отчего.
There was the color of her hair, which pleased him; the color and form of her eyes, like her mother's and therefore beautiful, but so much sweeter, more expressive; and her character, which he saw as the perfect female character, passive yet enormously strong.Да, ему нравятся эти необыкновенного цвета волосы, и цвет и разрез ее глаз - глаза у нее материнские и уже поэтому красивые, но еще милее, выразительнее; и характер истинно женский: податливость, но притом безграничная сила.
No rebel, Meggie; on the contrary. All her life she would obey, move within the boundaries of her female fate.Мэгги отнюдь не мятежная душа, совсем напротив.
Yet none of it added up to the full total.Всю свою жизнь она будет покоряться, смиренная узница своей женской доли.
Perhaps, had he looked more deeply into himself, he might have seen that what he felt for her was the curious result of time, and place, and person.Но нет, это еще не все.
No one thought of her as important, which meant there was a space in her life into which he could fit himself and be sure of her love; she was a child, and therefore no danger to his way of life or his priestly reputation; she was beautiful, and he enjoyed beauty; and, least acknowledged of all, she filled an empty space in his life which his God could not, for she had warmth and a human solidity.Загляни он в себя поглубже, он, быть может, понял бы, что его чувство к этой девочке рождено странным сочетанием времени, места и характера.
Because he could not embarrass her family by giving her gifts, he gave her as much of his company as he could, and spent time and thought on redecorating her room at the presbytery; not so much to see her pleasure as to create a fitting setting for his jewel.Никто о ней всерьез не думает, а значит, есть в ее жизни пустота, которую он может заполнить и наверняка заслужит ее привязанность; она еще совсем ребенок и, значит, ничем не грозит его образу жизни и его доброму имени пастыря; она красива, а все красивое доставляет ему удовольствие; и, наконец, - в этом он меньше всего склонен был себе признаться, - она сама заполняла пустоту в его жизни, которую не мог заполнить бог, потому что она живое любящее существо, способное ответить теплом на тепло.