В дальнем конце площадки, во всю ее ширину -огромный шатер, перед ним высокий дощатый помост, а над помостом протянуто размалеванное полотнище, подобие фриза, с которого грозят зрителям нарисованные фигуры. |
A man with a megaphone in his hand was shouting to the gathering people. | И какой-то человек закричал в рупор собравшейся толпе: |
"Here it is, gents, Jimmy Sharman's famous boxing troupe! | - Внимание, господа публика! Перед вами знаменитая команда боксеров Джимми Шармена! |
Eight of the world's greatest prize fighters, and a purse to be won by any chap game to have a go!" | Восемь лучших в мире боксеров! Храбрецы, испытайте свои силы, победитель получает денежный приз! |
Women and girls were trickling out of the audience as fast as men and boys came from every direction to swell it, clustering thickly beneath the boardwalk. | Женщины и девушки стали выбираться из толпы, и так же поспешно со всех сторон подходили мужчины, молодые парни и подростки теснились к самому помосту. |
As solemnly as gladiators parading at the Circus Maximus, eight men filed onto the bridge and stood, bandaged hands on hips, legs apart, swaggering at the admiring oohs of the crowd. | Торжественно, совсем как гладиаторы, выходящие на арену в цирке древнего Рима, вереницей выступили на помост восемь человек и стали: перебинтованные в запястьях руки уперлись в бока, ноги расставлены, - стоят, красуются под восхищенные ахи и охи толпы. |
Meggie thought they were wearing underclothes, for they were clad in long black tights and vests with closely fitting grey trunks from waists to midthighs. | На всех черные, в обтяжку, фуфайки и длинные трико, а поверх тоже облегающие серые трусы до половины ляжек, - Мэгги решила, что они вышли в нижнем белье. |
On their chests, big white Roman capitals said JIMMY SHARMAN'S TROUPE. | На груди у всех белыми большими буквами выведено: "Команда Джимми Шармена". |
No two were the same size, some big, some small, some in between, but they were all of particularly fine physique. | Они разного роста - есть и очень высокие, и средние, и низенькие, но все на редкость крепкие и складные. |
Chatting and laughing to each other in an offhand manner that suggested this was an everyday occurrence, they flexed their muscles and tried to pretend they weren't enjoying strutting. | Болтают друг с другом, пересмеиваются, небрежно поигрывают мускулами, словом, прикидываются, будто обстановка самая что ни на есть будничная и общее внимание ничуть им не льстит. |
"Come on, chaps, who'll take a glove?" the spruiker was braying. |