Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 177

Frank picked up his hat and coat.Фрэнк взял пальто и шапку.
"Oh, it was true!- Ну, ясно, это правда!
I must always have known it.Наверно, я всегда это знал.
The memories of Mum playing her spinet in a room you could never have owned!Мне вспоминалось, мама играла на своем клавесине в комнате, какой у тебя сроду не было!
The feeling you hadn't always been there, that you came after me.И я чувствовал: тебя раньше не было, я был до тебя.
That she was mine first."Сперва она была моя.
He laughed soundlessly.- Он беззвучно засмеялся.
"And to think all these years I've blamed you for dragging her down, when it was me.- Надо же, сколько лет я клял тебя, думал, ты затащил ее в болото, а это все из-за меня.
It was me!"Из-за меня!
"It was no one, Frank, no one!" the priest cried, trying to pull him back.- Тут никто не виноват, Фрэнк, никто! -воскликнул священник и схватил его за, плечо.
"It's a part of God's great unfathomable plan; think of it like that!"- Неисповедимы пути господни, поймите это!
Frank shook off the detaining hand and walked to the door with his light, deadly, tiptoed gait.Фрэнк стряхнул его руку и легким, неслышным своим шагом, шагом опасного крадущегося зверя пошел к выходу.
He was born to be a boxer, thought Father Ralph in some detached corner of his brain, that cardinal's brain.Да, он прирожденный боксер, мелькнуло в мозгу отца Ральфа - в бесстрастном мозгу прирожденного кардинала.
"God's great unfathomable plan!" mocked the young man's voice from the door.- "Неисповедимы пути господни!" - передразнил с порога Фрэнк.
"You're no better than a parrot when you act the priest, Father de Bricassart!- Когда вы разыгрываете пастыря духовного, вы просто попугай, преподобный де Брикассар!
I say God help you, because you're the only one of us here who has no idea what he really is!"Да помилуй Бог вас самого, вот что я вам скажу, из всех нас вы тут один понятия не имеете, что вы такое на самом деле!
Paddy was sitting in a chair, ashen, his shocked eyes on Meggie as she huddled on her knees by the fire, weeping and rocking herself back and forth.Пэдди, мертвенно-бледный, сидя на стуле, не сводил испуганных глаз с Мэгги, а она съежилась на коленях у камина и все плакала и раскачивалась взад и вперед.
He got up to go to her, but Father Ralph pushed him roughly away.Он встал, шагнул было к ней, но отец Ральф грубо оттолкнул его.
"Leave her alone.- Оставьте ее.
You've done enough!Вы уже натворили бед!
There's whiskey in the sideboard; take some.Возьмите там в буфете виски, выпейте.