Another Cleary in our school, and she cannot wait to broadcast her name!" | В нашей школе появилась еще одна Клири, и ей не терпится всем сообщить, как ее зовут! |
She turned back to Meggie. | - Она опять повернулась к Мэгги. |
"Stand up when I address you, you ignorant little savage! | - Встань, когда я с тобой говорю, невежа! |
And hold out your hands, please." | Изволь протянуть руки. |
Meggie scrambled out of her seat, her long curls swinging across her face and bouncing away. | Мэгги кое-как поднялась, длинные локоны упали на лицо и опять отскочили. |
Gripping her hands together, she wrung them desperately, but Sister Agatha did not move, only waited, waited, waited.... Then somehow Meggie managed to force her hands out, but as the cane descended she snatched them away, gasping in terror. | Она отчаянно стиснула руки и все сжимала их, но сестра Агата истуканом стояла над нею и ждала, ждала, ждала... Наконец Мэгги заставила себя протянуть руки, но под взмахом трости задохнулась от ужаса и отдернула их. |
Sister Agatha locked her fingers in the bunched hair on top of Meggie's head and hauled her closer, bringing her face up to within inches of those dreadful spectacles. | Сестра Агата вцепилась в густые волосы у Мэгги на макушке и подтащила ее к себе, лицом чуть не вплотную к страшным очкам. |
"Hold out your hands, Meghann Cleary." | - Протяни руки, Мэгенн Клири. |
It was said courteously, coldly, implacably. | Это было сказано вежливо, холодно, беспощадно. |
Meggie opened her mouth and vomited all over the front of Sister Agatha's habit. | Мэгги раскрыла рот, и ее стошнило прямо на одеяние сестры Агаты. |
There was a horrified intake of breath from every child in the room as Sister Agatha stood with the disgusting sick dripping down her black pleats onto the floor, her face purple with rage and astonishment. | Все дети, сколько их было в классе, испуганно ахнули, а сестра Агата стояла багровая от ярости и изумления, и отвратительная жидкость стекала по складкам черной ткани на пол. |
Then down came the cane, anywhere it could land on Meggie's body as she flung up her arms to shield her face and cringed, still retching, into the corner. | И вот трость пошла лупить Мэгги по чему попало, а девочка скорчилась в углу, вскинув руки, закрывая лицо, и ее все еще тошнило. |
When Sister Agatha's arm was so tired it did not want to lift the cane, she pointed toward the door. | Наконец сестра Агата выбилась из сил, рука отказывалась поднять трость, и тогда она показала на дверь. |
"Go home, you revolting little Philistine," she said, turned on her heel and went through into Sister Declan's classroom. |