- Иди домой, маленькая дрянь, филистимлянка, -сказала она, круто повернулась и ушла в класс сестры Диклен. |
Meggie's frantic gaze found Stu; he nodded his head as if to tell her she must do as she was told, his soft blue-green eyes full of pity and understanding. | Вне себя от боли и ужаса, Мэгги оглянулась на Стюарта; он кивнул - мол, уходи, раз тебе велено, в добрых зеленоватых глазах его были жалость и понимание. |
Wiping her mouth with her handkerchief, she stumbled through the door and out into the playground. | Мэгги вытерла рот платком, спотыкаясь, побрела к двери и вышла во двор. |
There were still two hours to go before school was dismissed; she plodded down the street without interest, knowing there was no chance the boys would catch up with her, and too frightened to find somewhere to wait for them. | До конца занятий оставалось еще два часа; она понуро плелась по улице, нечего было надеяться, что братья ее нагонят, и она натерпелась такого страху, что не могла сообразить, где бы их подождать. |
She had to go home on her own, confess to Mum on her own. | Придется самой дойти до дому и самой признаться во всем маме. |
Fee nearly fell over her as she staggered out of the back door with a full basket of wet washing. | Шатаясь, через силу Фиа вытащила на заднее крыльцо корзину, полную только что выстиранного белья, и едва не споткнулась о Мэгги. |
Meggie was sitting on the top-step of the back veranda, her head down, the ends of her bright curls sticky and the front of her dress stained. | Девочка сидела на верхней ступеньке, уронив голову в колени, ярко-рыжие локоны на концах слиплись, платье спереди все в пятнах. |
Putting down the crushing weight of the basket, Fee sighed, pushed a strand of wayward hair out of her eyes. | Фиа опустила непосильную ношу, со вздохом отвела прядь волос, упавшую на глаза. |
"Well, what happened?" she demanded tiredly. | - Ну, что случилось? - устало спросила она. |
"I was sick all over Sister Agatha." | - Меня стошнило на сестру Агату. |
"Oh, Lord!" | - О господи! |
Fee said, her hands on her hips. | - Фиа взялась руками за ноющую поясницу. |
"I got caned, too," Meggie whispered, the tears standing unshed in her eyes. | - И еще меня побили, - прошептала Мэгги, в глазах ее стояли непролитые слезы. |
"A nice kettle of fish, I must say." Fee heaved her basket up, swaying until she got it balanced. | - Весело, что и говорить, - Фиа подняла тяжелую корзину, с трудом выпрямилась. |
"Well, Meggie, I don't know what to do with you. | - Ума не приложу, как с тобой быть, Мэгги. |
We'll have to wait and see what Daddy says." |