Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 64

Meggie's hair was a hive of industry.В волосах Мэгги кипела бурная деятельность.
"She's got lice!" Paddy said.- У нее вши! - сказал Пэдди.
Bob, Jack, Hughie and Stu had a look, and like their father removed themselves to a safe distance; only Frank and Fee remained gazing at Meggie's hair, mesmerized, while Meggie sat miserably hunched over, wondering what she had done.Боб, Джек, Хьюги и Стюарт глянули - и, как отец, отступили на безопасное расстояние; только Фиа и Фрэнк, будто околдованные, стояли и смотрели на волосы Мэгги, а она, бедняга, съежилась на табурете, недоумевая, в чем же она провинилась.
Paddy sat down in his Windsor chair heavily, staring into the fire and blinking hard.Пэдди тяжело опустился в свое кресло и хмуро уставился на огонь очага.
"It's that bloody Dago girl!" he said at last, and turned to glare at Fee.- Это все та итальянская паршивка, - сказал он наконец и свирепо посмотрел на жену.
"Bloody bastards, filthy lot of flaming pigs!"- Ублюдки паршивые, сволочи, грязные свиньи!
"Paddy!"- Пэдди!
Fee gasped, scandalized.- Фиа задохнулась от возмущения.
"I'm sorry for swearing, Mum, but when I think of that blasted Dago giving her lice to Meggie, I could go into Wahine this minute and tear the whole filthy greasy caf? down!" he exploded, pounding his fist on his knee fiercely.- Извини за ругань, жена, но ведь это надо же, чтоб Мэгги завшивела из-за паршивой итальяшки!- взорвался Пэдди и яростно стукнул себя кулаком по колену. - Прямо хоть сейчас пойти в Уэхайн и разнести в щепки их поганое кафе!
"Mum, what is it?" Meggie finally managed to say.- Мам, а что там такое? - выговорила наконец Мэгги.
"Look, you dirty little grub!" her mother answered, thrusting her hand down in front of Meggie's eyes.- Вот, смотри, грязнуля! - сказала мать и сунула руку под нос Мэгги.
"You have these things everywhere in your hair, from that Eyetie girl you're so thick with!- Смотри, что ты подхватила от своей подружки, в волосах полно этой гадости.
Now what am I going to do with you?"Что мне теперь с тобой делать?
Meggie gaped at the tiny thing roaming blindly round Fee's bare skin in search of more hirsute territory, then she began to weep.Мэгги в изумлении посмотрела на существо, которое слепо бродило по обнаженной руке Фионы в поисках более волосатой территории, и горько заплакала.
Without needing to be told, Frank got the copper going while Paddy paced up and down the kitchen roaring, his rage increasing every time he looked at Meggie.Не дожидаясь, пока ему скажут, Фрэнк поставил на огонь котел с водой, а Пэдди зашагал по кухне из угла в угол, опять и опять он поглядывал на дочь и все сильней разъярялся.