Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 65

Finally he went to the row of hooks on the wall inside the back door, jammed his hat on his head and took the long horsewhip from its nail.Наконец подошел к двери заднего крыльца - тут на стене вбиты были в ряд гвозди и крюки, - снял с одного из них хлыст для верховой езды, нахлобучил шляпу.
"I'm going into Wahine, Fee, and I'm going to tell that blasted Dago what he can do with his slimy fish and chips!- Съезжу в Уэхайн, Фиа, скажу этому паршивому итальяшке, пускай со своей жирной рыбой и жареной картошкой катится куда подальше!
Then I'm going to see Sister Agatha and tell her what I think of her, allowing lousy children in her school!"А потом пойду к сестре Агате, ей тоже кое-что выскажу, надо же, держит в школе вшивых ребятишек!
"Paddy, be careful!" Fee pleaded.- Осторожнее, Пэдди! - взмолилась Фиа.
"What if it isn't the Eyetie girl?- Вдруг итальяночка ни при чем?
Even if she has lice, it's possible she might have got them from someone else along with Meggie."Даже если у нее есть насекомые, может быть, и она, и Мэгги подхватили их от кого-нибудь еще.
"Rot!" said Paddy scornfully.- Чепуха! - презрительно фыркнул Пэдди.
He pounded down the back steps, and a few minutes later they heard his roan's hoofs beating down the road.Громко стуча башмаками, он сбежал с крыльца, и через минуту с дороги донесся топот копыт - он пустил чалую вскачь.
Fee sighed, looking at Frank hopelessly.Фиа вздохнула, беспомощно посмотрела на Фрэнка.
"Well, I suppose we'll be lucky if he doesn't land in jail.- Хоть бы он из-за всего этого не угодил в тюрьму.
Frank, you'd better bring the boys inside.Зови мальчиков в дом, Фрэнк.
No school today."В школу сегодня никто не пойдет.
One by one Fee went through her sons' hair minutely, then checked Frank's head and made him do the same for her.Она тщательно осмотрела головы сыновей, одного за другим, проверила Фрэнка и заставила его посмотреть волосы у нее самой.
There was no evidence that anyone else had acquired poor Meggie's malady, but Fee did not intend to take chances.Незаметно было, чтобы еще кто-нибудь заразился болезнью несчастной Мэгги, но Фиа рисковать не собиралась.
When the water in the huge laundry copper was boiling, Frank got the dish tub down from its hanging and filled it half with hot water and half with cold.Когда вода в огромном котле для стирки закипела, Фрэнк снял с крюка лохань, налил пополам кипятка и холодной воды.
Then he went out to the shed and fetched in an unopened five-gallon can of kerosene, took a bar of lye soap from the laundry and started work on Bob.