А если старуху Англию расколошматят, это ей только на пользу; сколько Ирландия от нее натерпелась, давно пора ей за это поплатиться. |
I certainly wouldn't weep any tears if the Kaiser ended up marching down the Strand." | Даже если кайзер и промарширует по Стрэнду, будь уверен, я плакать не стану. |
"But Daddy, I want to enlist!" | - Папа, но мне непременно надо записаться добровольцем! |
"You can want all you like, Frank, but you aren't going, so you may as well forget the whole idea. | - Надо или не надо, никуда ты не запишешься, Фрэнк, лучше и не думай про это. |
You're not big enough to be a soldier." | Для солдата ты ростом не вышел. |
Frank's face flushed, his lips came together; his lack of stature was a very sore point with him. | Фрэнк густо покраснел, стиснул зубы; он всегда страдал из-за своего малого роста. |
At school he had always been the smallest boy in his class, and fought twice as many battles as anyone else because of it. | В школе он неизменно был меньше всех в классе и потому кидался в драку вдвое чаще любого другого мальчишки. |
Of late a terrible doubt had begun to invade his being, for at seventeen he was exactly the same five feet three he had been at fourteen; perhaps he had stopped growing. | А в последнее время его терзало страшное подозрение - вдруг он больше не вырастет? Ведь сейчас, в семнадцать, в нем те же пять футов три дюйма, что были в четырнадцать. |
Only he knew the agonies to which he subjected his body and his spirit, the stretching, the exercises, the fruitless hoping. | Никто не ведал его телесных и душевных мук, не подозревал о тщетных надеждах, о бесплодных попытках при помощи труднейшей гимнастики хоть немного вытянуться. |
Smithying had given him a strength out of all proportion to his height, however; had Paddy consciously chosen a profession for someone of Frank's temperament, he could not have chosen better. | Между тем работа в кузнице наградила его силой не по росту: старайся Пэдди нарочно выбрать для Фрэнка самое подходящее занятие при его нраве и складе, он и тогда не мог бы выбрать удачнее. |
A small structure of pure power, at seventeen he had never been defeated in a fight and was already famous throughout the Taranaki peninsula. | Маленький, но крепкий и напористый, в свои семнадцать он в драке еще ни разу не потерпел поражения и уже прославился на весь мыс Таранаки. |
All his anger, frustration and inferiority came into a fight with him, and they were more than the biggest, strongest local could contend with, allied as they were to a body in superb physical condition, an excellent brain, viciousness and indomitable will. |