|
And that filling, that oneness with God, isn't a function of place. | И эта полнота, единение с Богом не зависят от того, где я нахожусь. |
Whether I'm in Gillanbone or a bishop's palace, it occurs. | Она дается мне, все равно, в Джиленбоуне ли я или во дворце епископа. |
But to define it is difficult, because even to priests it's a great mystery. | Но определить это чувство словами трудно, ибо даже для священнослужителей оно великая тайна. |
A divine possession, which other men can never know. | Божественный дар, мало кому его дано изведать. |
That's it, perhaps. | Вот, пожалуй, так. |
Abandon it? | Расстаться с ним? |
I couldn't." | Этого бы я не мог. |
"So it's a power, is it? | - Значит, и это власть, так? |
Why should it be given to priests, then? | Но почему она дается именно священникам? |
What makes you think the mere smearing of chrism during an exhaustingly long ceremony is able to endow any man with it?" | По-вашему, человек обретает ее только оттого, что во время длиннейшей утомительнейшей церемонии его мазнут елеем? Да с чего вы это вообразили? |
He shook his head. | Он покачал головой. |
"Look, it's years of life, even before getting to the point of ordination. | - Послушайте, ведь посвящению в духовный сан предшествуют многие годы. |
The careful development of a state of mind which opens the vessel to God. | Тщательно готовишь дух свой, чтобы он мог стать сосудом господним. |
It's earned! | Благодать надо заслужить! |
Every day it's earned. | И это труд ежедневный, ежечасный. |
Which is the purpose of the vows, don't you see? | В этом и есть смысл священнического обета, неужели вы не понимаете? |
That no earthly things come between the priest and his state of mind-not love of a woman, nor love of money, nor unwillingness to obey the dictates of other men. | Дабы ничто земное не могло стать между служителем церкви и состоянием его духа - ни любовь к женщине, ни любовь к деньгам, ни нежелание смиряться перед другими людьми. |
Poverty is nothing new to me; I don't come from a rich family. | Бедность для меня не внове - я родом из небогатой семьи. |
Chastity I accept without finding it difficult to maintain. | Сохранять целомудрие мне ничуть не трудно. |
And obedience? | А смирение? |
For me, it's the hardest of the three. | Для меня это из трех задач самая трудная. |
But I obey, because if I hold myself more important than my function as a receptacle for God, I'm lost. | Но я смиряюсь, ибо если поставлю самого себя выше своего долга быть сосудом господним, я погиб. |
I obey. | Я смиряюсь. |
And if necessary, I'm willing to endure Gillanbone as a life sentence." | И, если надо, я готов терпеть Джиленбоун до конца дней моих. |