- Но вы понимаете, - сказал наш странный посетитель, снова усевшись и поводя рукой по высокому белому лбу, - вы понимаете, что я не привык лично заниматься такими делами! |
Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power. | Однако вопрос настолько щекотлив, что я не мог доверить его кому-нибудь из полицейских агентов, не рискуя оказаться в его власти. |
I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you." | Я приехал из Праги инкогнито специально затем, чтобы обратиться к вам за советом. |
"Then, pray consult," said Holmes, shutting his eyes once more. | - Пожалуйста, обращайтесь, - сказал Холмс, снова закрывая глаза. |
"The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler. | - Факты вкратце таковы: лет пять назад, во время продолжительного пребывания в Варшаве, я познакомился с хорошо известной авантюристкой Ирэн Адлер. |
The name is no doubt familiar to you." | Это имя вам, несомненно, знакомо? |
"Kindly look her up in my index, Doctor," murmured Holmes without opening his eyes. | - Будьте любезны, доктор, посмотрите в моей картотеке, - пробормотал Холмс, не открывая глаз. |
For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information. | Много лет назад он завел систему регистрации разных фактов, касавшихся людей и вещей, так что трудно было назвать лицо или предмет, о которых он не мог бы сразу дать сведения. |
In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes. | В данном случае я нашел биографию Ирэн Адлер между биографией еврейского раввина и биографией одного начальника штаба, написавшего труд о глубоководных рыбах. |
"Let me see!" said Holmes. | - Покажите-ка, - сказал Холмс. |
"Hum! | - Гм! |
Born in New Jersey in the year 1858. | Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. |
Contralto-hum! La Scala, hum! | Контральто, гм... Ла Скала, так-так!.. |
Prima donna Imperial Opera of Warsaw-yes! | Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! |
Retired from operatic stage-ha! | Покинула оперную сцену, ха! |
Living in London-quite so! | Проживает в Лондоне... совершенно верно! |
Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back." | Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма. |