Скандал в Богемии (Дойль) - страница 27

Holmes dashed into the crowd to protect the lady; but, just as he reached her, he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face.Холмс бросился в толпу, чтобы защитить леди. Но, пробившись к ней, он вдруг испустил крик и упал на землю с залитым кровью лицом.
At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man.Когда он упал, солдаты бросились бежать в одну сторону, оборванцы - в другую. Несколько прохожих более приличного вида, не принимавших участия в потасовке, подбежали, чтобы защитить леди и оказать помощь раненому.
Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps; but she stood at the top with her superb figure outlined against the lights of the hall, looking back into the street.Ирэн Адлер, как я буду по-прежнему ее называть, взбежала по ступенькам, но остановилась на площадке и стала смотреть на улицу; ее великолепная фигура выделялась на фоне освещенной гостиной.
"Is the poor gentleman much hurt?" she asked.- Бедный джентльмен сильно ранен? - спросила она.
"He is dead," cried several voices.- Он умер, - ответило несколько голосов.
"No, no, there's life in him!" shouted another.- Нет, нет, он еще жив! - крикнул кто-то.
"But he'll be gone before you can get him to hospital."- Но он умрет раньше, чем вы его довезете до больницы.
"He's a brave fellow," said a woman.- Вот смелый человек! - сказала какая-то женщина.
"They would have had the lady's purse and watch if it hadn't been for him.- Если бы не он, они отобрали бы у леди и кошелек и часы.
They were a gang, and a rough one, too.Их тут целая шайка и очень опасная.
Ah, he's breathing now."А-а, он стал дышать!
"He can't lie in the street.- Ему нельзя лежать на улице... Вы позволите перенести его в дом, мадам?
May we bring him in, marm?"- Конечно!
"Surely. Bring him into the sitting-room.Перенесите его в гостиную.
There is a comfortable sofa.Там удобный диван.
This way, please!"Сюда, пожалуйста!
Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.Медленно и торжественно Холмса внесли в Брайони-лодж и уложили в гостиной, между тем как я все еще наблюдал за происходившим со своего поста у окна.
The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch.