Скандал в Богемии (Дойль) - страница 5

Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги.
As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession."А что касается вашей практики, - если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре - шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction.Я не мог удержаться от смеха, слушая, с какой легкостью он объяснил мне путь своих умозаключений.
"When I hear you give your reasons," I remarked, "the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process.- Когда вы раскрываете свои соображения, -заметил я, - все кажется мне смехотворно простым, я и сам без труда мог бы все это сообразить. А в каждом новом случае я совершенно ошеломлен, пока вы не объясните мне ход ваших мыслей.
And yet I believe that my eyes are as good as yours."Между тем я думаю, что зрение у меня не хуже вашего.
"Quite so," he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair.- Совершенно верно, - ответил Холмс, закуривая папиросу и вытягиваясь в кресле.
"You see, but you do not observe. The distinction is clear.- Вы смотрите, но вы не наблюдаете, а это большая разница.
For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room."Например, вы часто видели ступеньки, ведущие из прихожей в эту комнату?
"Frequently."- Часто.
"How often?"- Как часто?
"Well, some hundreds of times."- Ну, несколько сот раз!
"Then how many are there?"- Отлично. Сколько же там ступенек?
"How many?- Сколько?
I don't know."Не обратил внимания.
"Quite so! You have not observed.- Вот-вот, не обратили внимания.
And yet you have seen.А между тем вы видели!
That is just my point.