Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 101

She became the best-loved neighbor in the County. She was a thrifty and kind mistress, a good mother and a devoted wife.Сама же она заслужила любовь всех соседей в графстве: добрая, но бережливая хозяйка, отличная мать, преданная жена.
The heartbreak and selflessness that she would have dedicated to the Church were devoted instead to the service of her child, her household and the man who had taken her out of Savannah and its memories and had never asked any questions.Разбитое сердце и отказ от личного счастья, не приведя ее в монастырь, дали ей возможность целиком посвятить себя детям, дому и тому человеку, который увез ее из Саванны, увез от всех воспоминаний и ни разу не задал ни одного вопроса.
When Scarlett was a year old, and more healthy and vigorous than a girl baby had any right to be, in Mammy's opinion, Ellen's second child, named Susan Elinor, but always called Suellen, was born, and in due time came Carreen, listed in the family Bible as Caroline Irene.Когда Скарлетт - здоровой и чрезмерно озорной, по мнению Мамушки, девочке - пошел второй год, у Эллин снова родилась дочь, Сьюзен-Элинор, сокращенно и навечно переименованная в Сьюлин, а затем настал черед и для Каррин, записанной в семейных святцах как Кэролайн-Айрин.
Then followed three little boys, each of whom died before he had learned to walk-three little boys who now lay under the twisted cedars in the burying ground a hundred yards from the house, beneath three stones, each bearing the name ofПосле них один за другим на свет появились три мальчика, но все трое умерли, еще не научившись ходить, и были похоронены на семейном кладбище в ста ярдах от дома, под сенью узловатых кедров, под тремя каменными плитами с одинаковой на всех трех надписью:
"Gerald O'Hara, Jr.""Джералд О'Хара, младший".
From the day when Ellen first came to Tara, the place had been transformed.Многое изменилось в Таре с тех пор, как здесь впервые появилась Эллин.
If she was only fifteen years old, she was nevertheless ready for the responsibilities of the mistress of a plantation.Пятнадцатилетняя девочка не убоялась ответственности, налагаемой на нее званием хозяйки большого поместья.
Before marriage, young girls must be, above all other things, sweet, gentle, beautiful and ornamental, but, after marriage, they were expected to manage households that numbered a hundred people or more, white and black, and they were trained with that in view.По тогдашним понятиям, до брака от девушки требовалось прежде всего быть красивой, приятной в обхождении, иметь хорошие манеры и служить украшением любой гостиной. А вступив в брак, она должна была уметь вести хозяйство и управляться с сотней, а то и больше, черных и белых слуг.