Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 102

Ellen had been given this preparation for marriage which any wellbrought-up young lady received, and she also had Mammy, who could galvanize the most shiftless negro into energy.И Эллин, как всякая девушка из хорошей семьи, была воспитана в этих понятиях, а помимо того, при ней была Мамушка, умевшая вдохнуть энергию в самого непутевого из слуг.
She quickly brought order, dignity and grace into Gerald's household, and she gave Tara a beauty it had never had before.И Эллин быстро навела порядок в хозяйстве Джералда, придав поместью на диво элегантный и респектабельный вид.
The house had been built according to no architectural plan whatever, with extra rooms added where and when it seemed convenient, but, with Ellen's care and attention, it gained a charm that made up for its lack of design.Господский дом был построен без малейшего представления о каком-либо архитектурном замысле, а впоследствии к нему, по мере того как в этом возникала нужда, то там, то здесь делались новые пристройки. И все же, невзирая на это, усилиями Эллин дому был придан уютный вид, возместивший отсутствие гармонии.
The avenue of cedars leading from the main road to the house-that avenue of cedars without which no Georgia planter's home could be complete-had a cool dark shadiness that gave a brighter tinge, by contrast, to the green of the other trees.Тенистая темно-зеленая кедровая аллея, ведущая от дороги к дому, - обязательная принадлежность каждого плантаторского особняка в Джорджии, -создавала приятный для глаз контраст с яркой зеленью остальных деревьев, окружавших, дом.
The wistaria tumbling over the verandas showed bright against the whitewashed brick, and it joined with the pink crepe myrtle bushes by the door and the white-blossomed magnolias in the yard to disguise some of the awkward lines of the house.Оплетавшая веранды глициния красиво выделялась на белой известке стен, а курчаво-розовые кусты мирта возле крыльца и белоснежные цветы магнолий в саду хорошо маскировали угловатые линии дома.
In spring time and summer, the Bermuda grass and clover on the lawn became emerald, so enticing an emerald that it presented an irresistible temptation to the flocks of turkeys and white geese that were supposed to roam only the regions in the rear of the house.Весной и летом изумрудная зелень клевера и свинороя на газоне становилась слишком притягательной для индюков и белых гусей, коим надлежало держаться в отведенной для них части двора за домом.
The elders of the flocks continually led stealthy advances into the front yard, lured on by the green of the grass and the luscious promise of the cape jessamine buds and the zinnia beds.