Why, you liar, I saw you with my own eyes sidle round the corner of the porch and squat in the cape jessamine bush by the wall. | Я же видел, как ты, врунишка, слонялся вокруг крыльца и прятался за жасминовым кустом у стены. |
Now, did you hear us say anything that might have made Miss Scarlett mad-or hurt her feelings?" | Ну-ка, вспомни, не сказали ли мы чего-нибудь такого, что могло бы рассердить или обидеть мисс Скарлетт? |
Thus appealed to, Jeems gave up further pretense of not having overheard the conversation and furrowed his black brow. | После такого призыва к его сообразительности Джимс бросил притворство и сосредоточенно сдвинул черные брови. |
"Nawsuh, Ah din' notice y'all say anything ter mek her mad. | - Не-е, сэр, такого я не заметил, она вроде не сердилась. |
Look ter me lak she sho glad ter see you an' sho had missed you, an' she cheep along happy as a bird, tell 'bout de time y'all got ter talkin' 'bout Mist' Ashley an' Miss Melly Hamilton gittin' mah'ied. Den she quiet down lak a bird w'en de hawk fly ober." | Она вроде очень обрадовалась, похоже, сильно без вас скучала и, покамест вы не сказали про мистера Эшли и мисс Мелли Г амильтон - про то, что они поженятся, - все щебетала как птичка, а тут вдруг вся съежилась, будто ястреба увидела. |
The twins looked at each other and nodded, but without comprehension. | Близнецы переглянулись и кивнули, но на их лицах все еще было написано недоумение. |
"Jeems is right. | - Джимс прав, - сказал Стюарт. |
But I don't see why," said Stuart. | - Но в чем тут дело, в толк не возьму. |
"My Lord! Ashley don't mean anything to her, 'cept a friend. | Черт подери, она же никогда не интересовалась Эшли - он для нее просто друг. |
She's not crazy about him. | Она нисколько им не увлечена. |
It's us she's crazy about." | Во всяком случае, не так, как нами. |
Brent nodded an agreement. | Брент утвердительно кивнул. |
"But do you suppose," he said, "that maybe Ashley hadn't told her he was going to announce it tomorrow night and she was mad at him for not telling her, an old friend, before he told everybody else? | - А может, ей обидно, что Эшли ничего не сказал ей про завтрашнее оглашение - они же как-никак друзья детства? |
Girls set a big store on knowing such things first." | Девчонки любят узнавать такие новости первыми - это для них почему-то важно. |
"Well, maybe. | - Может, и так. |
But what if he hadn't told her it was tomorrow? |