Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 19

Да только... ну, что с того, что не сказал?
It was supposed to be a secret and a surprise, and a man's got a right to keep his own engagement quiet, hasn't he?Это ведь держалось от всех в тайне, потому что было задумано как сюрприз. И в конце концов, разве человек не имеет права молчать о своей помолвке?
We wouldn't have known it if Miss Melly's aunt hadn't let it out.Мы бы ведь тоже ничего бы не узнали, не проболтайся нам тетушка мисс Мелли.
But Scarlett must have known he was going to marry Miss Melly sometime.К тому же Скарлетт не могла не знать, что Эшли рано или поздно женится на мисс Мелли.
Why, we've known it for years.Мы-то знаем про это давным-давно.
The Wilkes and Hamiltons always marry their own cousins.Так уж у них повелось - у Гамильтонов и Уилксов: жениться на кузинах.
Everybody knew he'd probably marry her some day, just like Honey Wilkes is going to marry Miss Melly's brother, Charles."Всем было известно, что Эшли когда-нибудь женится на мисс Мелли, а Милочка У илкс выйдет замуж за ее брата Чарльза.
"Well, I give it up.- Ладно, не желаю больше ломать себе над этим голову.
But I'm sorry she didn't ask us to supper.Жаль только, что она не пригласила нас поужинать.
I swear I don't want to go home and listen to Ma take on about us being expelled.Признаться, мне страсть как неохота домой и выслушивать маменькины вопли по поводу нашего исключения из университета.
It isn't as if this was the first time."А ведь пора бы ей и привыкнуть.
"Maybe Boyd will have smoothed her down by now.- Будем надеяться, что Бойду уже удалось ее умаслить.
You know what a slick talker that little varmint is.Ты же знаешь, как у этого хитреца ловко подвешен язык.
You know he always can smooth her down."Он всегда умеет ее задобрить.
"Yes, he can do it, but it takes Boyd time.- Да, конечно, но па это ему нужно время.
He has to talk around in circles till Ma gets so confused that she gives up and tells him to save his voice for his law practice.Он будет кружить вокруг да около, пока не заговорит ей зубы и она не сложит оружие и не велит ему приберечь свое красноречие для адвокатской практики.
But he ain't had time to get good started yet.А Бойду небось даже не удалось пока что и подступиться к ма.
Why, I'll bet you Ma is still so excited about the new horse that she'll never even realize we're home again till she sits down to supper tonight and sees Boyd.Бьюсь об заклад, что она все еще в таком упоении от своего нового жеребца, что о нас и думать забыла и вспомнит про наше исключение, только когда сядет ужинать и увидит за столом Бойда.