Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 54

I didn't know you would be so late.Я же не знала, что вы так задержитесь.
I just wondered if you had bought Dilcey."Мне хотелось узнать, удалось ли вам купить Дилси.
"Bought her I did, and the price has ruined me.- Купил, купил. Отвалили за нее больше денег, чем мне по карману.
Bought her and her little wench, Prissy.И ее купил, и эту ее девчонку, Присси.
John Wilkes was for almost giving them away, but never will I have it said that Gerald O'Hara used friendship in a trade.Джон Уилкс хотел мне их подарить, но Джералд О'Хара никогда не допустит, чтобы про него говорили, будто он способен использовать дружбу в корыстных целях при заключении торговой сделки.
I made him take three thousand for the two of them."Я заставил Джона взять с меня за них три тысячи.
"In the name of Heaven, Pa, three thousand!- Боже милостивый, неужели три тысячи, папа!
And you didn't need to buy Prissy!"И совершенно ни к чему было покупать еще и Присси!
"Has the time come when me own daughters sit in judgment on me?" shouted Gerald rhetorically.- Вот как! Оказывается, я уже дожил до того, что моя поступки выносятся теперь на суд моей дочери? - высокопарно изрек Джералд.
"Prissy is a likely little wench and so-"- Присси - славная девчушка, и посему...
"I know her.- Я прекрасно ее знаю.
She's a sly, stupid creature," Scarlett rejoined calmly, unimpressed by his uproar.Хитрое, глупое создание, - спокойно стояла на своем Скарлетт, нимало не испугавшись взрыва его негодования.
"And the only reason you bought her was because Dilcey asked you to buy her."- И купили вы ее только потому, что об этом просила Дилси.
Gerald looked crestfallen and embarrassed, as always when caught in a kind deed, and Scarlett laughed outright at his transparency.Очередной раз уличенный в добром поступке, Джералд, как всегда, смутился и обескураженно умолк, а Скарлетт откровенно рассмеялась над его бесхитростной ложью.
"Well, what if I did?- Ну и что с того?
Was there any use buying Dilcey if she was going to mope about the child?А какой был бы толк покупать Дилси, если бы она все время убивалась из-за дочки?
Well, never again will I let a darky on this place marry off it.Ладно, больше ни одному своему негру не позволю жениться на негритянке с чужой плантации.
It's too expensive.Слишком дорого обходится.
Well, come on, Puss, let's go in to supper."Однако пора, пошли ужинать, малышка.
The shadows were falling thicker now, the last greenish tinge had left the sky and a slight chill was displacing the balminess of spring.Сумрак сгущался, последние отблески заката догорели на небе, и в теплом, напоенном весенними ароматами воздухе ужо ощущалась ночная прохлада.