|
But Scarlett loitered, wondering how to bring up the subject of Ashley without permitting Gerald to suspect her motive. | Но Скарлетт медлила, не зная, как навести разговор на Эшли так, чтобы отец не разгадал ее мыслей. |
This was difficult, for Scarlett had not a subtle bone in her body; and Gerald was so much like her he never failed to penetrate her weak subterfuges, even as she penetrated his. And he was seldom tactful in doing it. | Это было непросто, ибо Скарлетт отнюдь не отличалась изворотливостью ума, и Джералд столь же легко распознавал ее уловки, как она -его, и не проявлял при этом особого такта. |
"How are they all over at Twelve Oaks?" | - Как они там все в Двенадцати Дубах? |
"About as usual. | - Да как обычно. |
Cade Calvert was there and, after I settled about Dilcey, we all set on the gallery and had several toddies. | Заезжал Кэйд Калверт, и, покончив насчет Дилси, мы посидели на веранде, выпили пунша. |
Cade has just come from Atlanta, and it's all upset they are there and talking war and-" | Кэйд только что вернулся из Атланты, а там все очень взволнованы слухами о войне, только и разговору что об этом... |
Scarlett sighed. | Скарлетт вздохнула. |
If Gerald once got on the subject of war and secession, it would be hours before he relinquished it. | Если Джералд пустился рассуждать о войне и выходе Джорджии из Союза Штатов, этого хватит на целый час. |
She broke in with another line. | Она прервала его, направив разговор в другое русло: |
"Did they say anything about the barbecue tomorrow?" | - А о завтрашнем барбекю разговора не было? |
"Now that I think of it they did. | - Говорили, припоминаю. |
Miss-what's-her-name-the sweet little thing who was here last year, you know, Ashley's cousin-oh, yes, Miss Melanie Hamilton, that's the name-she and her brother Charles have already come from Atlanta and-" | Мисс... постой, как же ее звать-то, ну, ты знаешь, славная такая малютка, двоюродная сестричка Эшли, та, что была у нас в прошлом году... Вспомнил - мисс Мелани Гамильтон! Она только что приехала из Атланты со своим братом Чарльзом и... |
"Oh, so she did come?" | - О, вот как! Уже приехала?.. |
"She did, and a sweet quiet thing she is, with never a word to say for herself, like a woman should be. | - Да, да, приехала. Очень милое создание, держится так скромно, как и подобает девушке. |
Come now, daughter, don't lag. Your mother will be hunting for us." | Ну, пошли же, чего ты опять стала, твоя маменька хватится нас. |
Scarlett's heart sank at the news. She had hoped against hope that something would keep Melanie Hamilton in Atlanta where she belonged, and the knowledge that even her father approved of her sweet quiet nature, so different from her own, forced her into the open. |