Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 56

Сердце Скарлетт упало, Она еще витала безрассудную надежду, что какие-нибудь обстоятельства Помешают Мелани Гамильтон покинуть родную Атланту, но похвалы отца, расточаемые всюду, что в этой: девушке было так чуждо ей самой, заставили ее пойти напролом!
"Was Ashley there, too?"- А Эшли тоже был там?
"He was." Gerald let go of his daughter's arm and turned, peering sharply into her face.- И Эшли был, - Джералд выпустил руку дочери и, повернувшись, пытливо На нее поглядел.
"And if that's why you came out here to wait for me, why didn't you say so without beating around the bush?"- За этим ты сюда и пришла? К чему же ходить вокруг да около?
Scarlett could think of nothing to say, and she felt her face growing red with annoyance.Скарлетт растерялась и с досадой почувствовала, что краснеет.
"Well, speak up."- Ну, что ж ты молчишь?
Still she said nothing, wishing that it was permissible to shake one's father and tell him to hush his mouth.Ода по-прежнему не проронила ни звука, сожалея в душе, что отца нельзя схватить за плечи, тряхнуть, заставить замолчать.
"He was there and he asked most kindly after you, as did his sisters, and said they hoped nothing would keep you from the barbecue tomorrow.- Он был там и очень ласково расспрашивал о тебе, так же как и его сестры, и все выражали надежду, что ты непременно побываешь у них завтра на барбекю.
I'll warrant nothing will," he said shrewdly.И я, - не без лукавства добавил он, - заверяя их, что, конечно, ничто не может тебе помешать.
"And now, daughter, what's all this about you and Ashley?"Ну, а теперь выкладывай, что у тебя с Эшли?
"There is nothing," she said shortly, tugging at his arm.- Ничего, - сказала Скарлетт и потянула его за рукав.
"Let's go in, Pa."- Пошли домой, папа.
"So now 'tis you wanting to go in," he observed.- Так. Теперь ты заторопилась домой, -промолвил он.
"But here I'm going to stand till I'm understanding you.- Ну, а я намерен теперь стоять здесь, пока ты мне все не объяснишь.
Now that I think of it, 'tis strange you've been recently.Последнее время с тобой похоже, творится что-то неладное.
Has he been trifling with you?Он что, заигрывал с тобой?
Has he asked to marry you?"Может, делал тебе предложение?
"No," she said shortly.- Нет! - отрезала Скарлетт.
"Nor will he," said Gerald.- И не сделает, - сказал Джералд.
Fury flamed in her, but Gerald waved her quiet with a hand.Скарлетт вспыхнула, но Джералд властным жестом не дал ей заговорить.
"Hold your tongue, Miss!- Помолчите, мисс!
I had it from John Wilkes this afternoon in the strictest confidence that Ashley's to marry Miss Melanie.