Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 62

Ты сама понимаешь, что я нрав.
What would you be doing with a husband like Ashley? 'tis moonstruck they all are, all the Wilkes."Ну, на что тебе такой муж, как Эшли? У всех у них мозги набекрень, у этих Уилксов.
And then, in a wheedling tone: "When I was mentioning the Tarletons the while ago, I wasn't pushing them.- И, помолчав, прибавил вкрадчиво: - А Тарлтонов я просто так помянул, не нравятся - не надо.
They're fine lads, but if it's Cade Calvert you're setting your cap after, why, 'tis the same with me.Они славные парни, но если тебе больше по сердцу Кейд Калверт, то, по мне, и он хорош.
The Calverts are good folk, all of them, for all the old man marrying a Yankee.Калверты все - добрый народ, хоть старик и взял себе в жены янки.
And when I'm gone-Whist, darlin', listen to me!А когда пробьет мой час... Слушай, детка!
I'll leave Tara to you and Cade-"Я завещаю Тару тебе и Кэйду...
"I wouldn't have Cade on a silver tray," cried Scarlett in fury.- Не пойду я за Кэйда, хоть меня озолоти! - со злостью выкрикнула Скарлетт.
"And I wish you'd quit pushing him at me!- И перестаньте же навязывать его мне, слышите!
I don't want Tara or any old plantation.И не нужна мне ваша Тара и ваши дурацкие плантации.
Plantations don't amount to anything when-"К чему все это, если...
She was going to say "when you haven't the man you want," but Gerald, incensed by the cavalier way in which she treated his proffered gift, the thing which, next to Ellen, he loved best in the whole world uttered a roar.Она хотела сказать: "если я не могу иметь того, кого хочу", но Джералд, ужаленный в самое сердце пренебрежением, с Каким был отвергнут его великодушный дар - его Тара, которая, не считая, разумеется, Эллин, была ему дороже всего на свете, не дал ей договорить:
"Do you stand there, Scarlett O'Hara, and tell me that Tara-that land-doesn't amount to anything?"- От вас ли я это слышу, Скарлетт О'Хара! По-вашему, значит, Тара - ничего не стоящий клочок земли?..
Scarlett nodded obstinately.Скарлетт упрямо мотнула головой.
Her heart was too sore to care whether or not she put her father in a temper.Она была так несчастна, что ей уже было все равно - отец рассвирепеет, ну и пусть...
"Land is the only thing in the world that amounts to anything," he shouted, his thick, short arms making wide gestures of indignation, "for 'tis the only thing in this world that lasts, and don't you be forgetting it! 'tis the only thing worth working for, worth fighting for-worth dying for."- Земля - единственное на свете, что имеет ценность, - воскликнул Джералд, вне себя от возмущения воздев над головой свои короткие руки, словно призывая небо в свидетели, - потому что она - единственное, что вечно, и не мешало бы тебе зарубить себе это на носу! Единственное, ради чего стоит трудиться, за что стоит бороться... и умереть!