Унесенные ветром. Том 2 (Митчелл) - страница 16

Ее страстное отчаяние, казалось, проникло в его сознание, вернуло мысль из тех далеких краев, где она блуждала, ибо он неясно взял Скарлетт за руки и, повернув их ладонями вверх, посмотрел на мозоли.
"These are the most beautiful hands I know," he said and kissed each palm lightly.- Самые красивые руки, которые я когда-либо видел, - сказал он и легонько по очереди поцеловал обе ладони.
"They are beautiful because they are strong and every callus is a medal, Scarlett, every blister an award for bravery and unselfishness.- Они красивые, потому что сильные, и каждая мозоль на них - это медаль, Скарлетт, каждая ссадина - награда за мужество и бескорыстие.
They've been roughened for all of us, your father, the girls, Melanie, the baby, the negroes and for me.И загрубели они потому, что трудились за нас всех - и за вашего отца, и за девочек, и за Мелани, и за малыша, и за негров, и за меня.
My dear, I know what you are thinking.Хорошая моя, я знаю, о чем вы сейчас думаете.
You're thinking,Вы думаете:
'Here stands an impractical fool talking tommyrot about dead gods when living people are in danger.'"Какой же он непрактичный дурак и болтун, несет всякую чушь про мертвых богов, в то время как живые люди - в опасности".
Isn't that true?"Ведь правда, вы так думаете?
She nodded, wishing he would keep on holding her hands forever, but he dropped them.Она кивнула, от души желая, чтобы он всю жизнь держал ее руки, но он выпустил их.
"And you came to me, hoping I could help you.- И вы пришли ко мне в надежде, что я помогу.
Well, I can't."Ну, а я не в состоянии помочь.
His eyes were bitter as he looked toward the axe and the pile of logs.- Он с невыразимой горечью посмотрел на топор и на груду кольев.
"My home is gone and all the money that I so took for granted I never realized I had it.- Дома моего не стало, как не стало и денег, которые у меня были и обладание которыми я считал само собой разумеющимся.
And I am fitted for nothing in this world, for the world I belonged in has gone.Я не приспособлен жить в этом мире, а мир, к которому я принадлежал, - исчез.
I can't help you, Scarlett, except by learning with as good grace as possible to be a clumsy farmer.Я ничем не могу помочь вам, Скарлетт, могу лишь попытаться стать захудалым фермером.
And that won't keep Tara for you.А этим я вам Тары не сохраню.
Don't you think I realize the bitterness of our situation, living here on your charity-- Oh, yes, Scarlett, your charity.Неужели, вы думаете, я не понимаю всей горечи нашего положения: ведь я по сути дела давно живу вашими щедротами... О да, Скарлетт, именно так: вашими щедротами.