|
"But, Ashley, what are you afraid of?" | - Но, Эшли, чего же вы боитесь? |
"Oh, nameless things. | - О. это не поддается определению. |
Things which sound very silly when they are put into words. | Бывают вещи, которые звучат очень глупо, если их облечь в слова. |
Mostly of having life suddenly become too real, of being brought into personal, too personal, contact with some of the simple facts of life. | Главное в том, что жизнь стала вдруг слишком реальной, что ты соприкоснулся, сам соприкоснулся с простейшими ее фактами. |
It isn't that I mind splitting logs here in the mud, but I do mind what it stands for. | И дело не в том, что меня огорчает необходимость обтесывать колья, стоя в грязи, - меня огорчает то, что эту необходимость породило. |
I do mind, very much, the loss of the beauty of the old life I loved. | И меня огорчает - очень огорчает - утрата красоты, которой полна была прежняя, любимая мною жизнь. |
Scarlett, before the war, life was beautiful. | А ведь какая, Скарлетт, красивая была жизнь до войны. |
There was a glamor to it, a perfection and a completeness and a symmetry to it like Grecian art. | На ней было все - и прелесть, и совершенство, и идеал, и симметрия, как в греческом искусстве. |
Maybe it wasn't so to everyone. | Возможно, она не была такой для всех. |
I know that now. | Теперь я даже твердо знаю, что не была. |
But to me, living at Twelve Oaks, there was a real beauty to living. | Но мне, когда я жил в Двенадцати Дубах, жизнь казалась поистине прекрасной. |
I belonged in that life. | И я был частью этой жизни. |
I was a part of it. | Я составлял с ней единое целое. |
And now it is gone and I am out of place in this new life, and I am afraid. | А теперь ее не стало, и мне нет места в новой жизни, и я боюсь. |
Now, I know that in the old days it was a shadow show I watched. | Теперь я знаю, что раньше я видел не жизнь, а лишь игру теней. |
I avoided everything which was not shadowy, people and situations which were too real, too vital. | Я избегал всего, что не было призрачно, - избегал обстоятельств и людей, слишком живых, слишком реальных. |
I resented their intrusion. | Я злился, когда они вторгались в мою жизнь. |
I tried to avoid you too, Scarlett. | Я старался избегать и вас, Скарлетт. |
You were too full of living and too real and I was cowardly enough to prefer shadows and dreams." | В вас жизнь била ключом, вы были слишком реальны, а я трусливо предпочитал тени и мечты. |
"But--but--Melly?" | - А... а... Мелли? |
"Melanie is the gentlest of dreams and a part of my dreaming. | - Мелани - самая неясная из моих грез, она всегда присутствовала в моих мечтаниях. |