Унесенные ветром. Том 2 (Митчелл) - страница 19

"But, Ashley, what are you afraid of?"- Но, Эшли, чего же вы боитесь?
"Oh, nameless things.- О. это не поддается определению.
Things which sound very silly when they are put into words.Бывают вещи, которые звучат очень глупо, если их облечь в слова.
Mostly of having life suddenly become too real, of being brought into personal, too personal, contact with some of the simple facts of life.Главное в том, что жизнь стала вдруг слишком реальной, что ты соприкоснулся, сам соприкоснулся с простейшими ее фактами.
It isn't that I mind splitting logs here in the mud, but I do mind what it stands for.И дело не в том, что меня огорчает необходимость обтесывать колья, стоя в грязи, - меня огорчает то, что эту необходимость породило.
I do mind, very much, the loss of the beauty of the old life I loved.И меня огорчает - очень огорчает - утрата красоты, которой полна была прежняя, любимая мною жизнь.
Scarlett, before the war, life was beautiful.А ведь какая, Скарлетт, красивая была жизнь до войны.
There was a glamor to it, a perfection and a completeness and a symmetry to it like Grecian art.На ней было все - и прелесть, и совершенство, и идеал, и симметрия, как в греческом искусстве.
Maybe it wasn't so to everyone.Возможно, она не была такой для всех.
I know that now.Теперь я даже твердо знаю, что не была.
But to me, living at Twelve Oaks, there was a real beauty to living.Но мне, когда я жил в Двенадцати Дубах, жизнь казалась поистине прекрасной.
I belonged in that life.И я был частью этой жизни.
I was a part of it.Я составлял с ней единое целое.
And now it is gone and I am out of place in this new life, and I am afraid.А теперь ее не стало, и мне нет места в новой жизни, и я боюсь.
Now, I know that in the old days it was a shadow show I watched.Теперь я знаю, что раньше я видел не жизнь, а лишь игру теней.
I avoided everything which was not shadowy, people and situations which were too real, too vital.Я избегал всего, что не было призрачно, - избегал обстоятельств и людей, слишком живых, слишком реальных.
I resented their intrusion.Я злился, когда они вторгались в мою жизнь.
I tried to avoid you too, Scarlett.Я старался избегать и вас, Скарлетт.
You were too full of living and too real and I was cowardly enough to prefer shadows and dreams."В вас жизнь била ключом, вы были слишком реальны, а я трусливо предпочитал тени и мечты.
"But--but--Melly?"- А... а... Мелли?
"Melanie is the gentlest of dreams and a part of my dreaming.- Мелани - самая неясная из моих грез, она всегда присутствовала в моих мечтаниях.