|
And if the war had not come I would have lived out my life, happily buried at Twelve Oaks, contentedly watching life go by and never being a part of it. | И не случись войны, я бы так и прожил в счастливом уединении Двенадцати Дубов, наблюдая за тем, как жизнь течет мимо, однако не участвуя в ней. |
But when the war came, life as it really is thrust itself against me. | Но вот началась война, и жизнь подлинная, реальная обрушилась на меня. |
The first time I went into action--it was at Bull Run, you remember--I saw my boyhood friends blown to bits and heard dying horses scream and learned the sickeningly horrible feeling of seeing men crumple up and spit blood when I shot them. | В первом же сражении - а было это, вы помните, у Булл-Рэна - я увидел, как друзей моего детства разрывало на куски снарядами, я слышал ржание гибнущих лошадей, познал мерзкую тошноту, которая подкатывает к горлу, когда у тебя на глазах вдруг сгибается пополам и харкает кровью человек, в которого ты всадил пулю. |
But those weren't the worst things about the war, Scarlett. | Но не это самое страшное на войне, Скарлетт. |
The worst thing about the war was the people I had to live with. | Для меня самым страшным были люди, с которыми приходилось жить. |
"I had sheltered myself from people all my life, I had carefully selected my few friends. | Я всю жизнь отгораживался от людей и своих немногих друзей выбирал очень тщательно. |
But the war taught me I had created a world of my own with dream people in it. | И вот на войне я узнал, что создал себе мир, населенный выдуманными людьми. |
It taught me what people really are, but it didn't teach me how to live with them. | Война открыла мне, каковы люди на самом деле, но не научила меня жить с ними. |
And I'm afraid I'll never learn. | И боюсь, я никогда этому не научусь. |
Now, I know that in order to support my wife and child, I will have to make my way among a world of people with whom I have nothing in common. | Что ж, я понимаю, что должен кормить жену и ребенка и мне придется для этого прокладывать себе путь в мире людей, с которыми у меня нет ничего общего. |
You, Scarlett, are taking life by the horns and twisting it to your will. | Вы, Скарлетт, хватаете жизнь за рога и поворачиваете ее туда, куда хотите. |
But where do I fit in the world any more? | А мое место в жизни - где оно теперь? |
I tell you I am afraid." | Говорю вам: я боюсь. |
While his low resonant voice went on, desolate, with a feeling she could not understand, Scarlett clutched at words here and there, trying to make sense of them. | Тихий голос его звенел от напряжения, а Скарлетт, ничего не понимая, в отчаянии пыталась зацепиться хотя бы за отдельные слова и составить из них какой-то смысл. |