Уж: больно Эмми охота поселиться тут. |
But, by God, I won't give you a cent now! | А теперь - черта с два: я вам цента за него не дам! |
You highflying, bog-trotting Irish will find out who's running things around here when you get sold out for taxes. | И кичитесь своими ирландскими кровями сколько хотите - все равно узнаете, кто нынче правит, когда продадут вас с молотка за неуплату налогов. |
And I'll buy this place, lock, stock and barrel--furniture and all--and I'll live in it." | А я куплю это поместье со всеми причиндалами -со всей мебелью и всем, что в доме есть, - и буду тут жить. |
So it was Jonas Wilkerson who wanted Tara--Jonas and Emmie, who in some twisted way thought to even past slights by living in the home where they had been slighted. | Так, значит, это Джонас Уилкерсон зарится на Тару - Джонас и Эмми, которые, видно, решили, что поквитаются за прошлые обиды, поселившись в том доме, где эти обиды были им нанесены. |
All her nerves hummed with hate, as they had hummed that day when she shoved the pistol barrel into the Yankee's bearded face and fired. | От ярости нервы Скарлетт напряглись словно натянутая струна - как в тот день, когда она нацелилась из пистолета в бородатое лицо янки и выстрелила. |
She wished she had that pistol now. | Вот сейчас бы ей этот пистолет в руки. |
"I'll tear this house down, stone by stone, and burn it and sow every acre with salt before I see either of you put foot over this threshold," she shouted. | - Я разберу дом по камушку, все сожгу, а землю -акр за акром - засыплю солью, прежде чем вы переступите этот порог! - выкрикнула она. |
"Get out, I tell you! | - Вы слышали: убирайтесь вон! |
Get out!" | Убирайтесь! |
Jonas glared at her, started to say more and then walked toward the carriage. | Джонас ненавидящими глазами смотрел на нее, хотел было что-то сказать, затем повернулся и направился к коляске. |
He climbed in beside his whimpering wife and turned the horse. | Он сел рядом со своей всхлипывающей женой и стегнул лошадь. |
As they drove off, Scarlett had the impulse to spit at them. | Скарлетт неудержимо Захотелось плюнуть им вслед. |
She did spit. | И она плюнула. |
She knew it was a common, childish gesture but it made her feel better. | Она понимала, что это вульгарная, детская выходка, зато ей стало легче. |
She wished she had done it while they could see her. | Жаль, что она не плюнула раньше, чтоб они видели. |