|
Who baptized your other brats after you killed my mother?" | А кто крестил остальных твоих выродков после того, как ты убила мою мать? |
Emmie said "Oh!" and retreated hastily down the steps but Jonas stopped her flight toward the carriage with a rough grip on her arm. | - О! - воскликнула Эмми, повернулась и, сбежав со ступеней, кинулась к коляске, но Джонас резко схватил ее за руку и задержал. |
"We came out here to pay a call--a friendly call," he snarled. | - Мы сюда приехали с визитом - с дружеским визитом, - прошипел он. |
"And talk a little business with old friends--" | - А также потолковать об одном небольшом дельце со старыми друзьями... |
"Friends?" | - Друзьями? |
Scarlett's voice was like a whiplash. | - Это прозвучало как удар хлыста. |
"When were we ever friends with the like of you? | - Да разве мы когда-нибудь дружили с такими, как ты? |
The Slatterys lived on our charity and paid it back by killing Mother--and you--you-- Pa discharged you about Emmie's brat and you know it. | Слэттери жили нашими благодеяниями и отблагодарили нас за это, убив мою мать, а ты... ты... папа выгнал тебя потому, что ты сделал Эмми ребенка, ты прекрасно это знаешь. |
Friends? | Друзья?! |
Get off this place before I call Mr. Benteen and Mr. Wilkes." | Убирайся отсюда, пока я не позвала мистера Бентина и мистера Уилкса. |
Under the words, Emmie broke her husband's hold and fled for the carriage, scrambling in with a flash of patent-leather boots with bright-red tops and red tassels. | Тут Эмми вырвалась из рук мужа, кинулась к коляске и мигом залезла в нее - мелькнули лишь лакированные сапожки с ярко-красной оторочкой и красными штрипками. |
Now Jonas shook with a fury equal to Scarlett's and his sallow face was as red as an angry turkey gobbler's. | Теперь и Джонас, подобно Скарлетт, весь затрясся от ярости, и его желтоватое лицо побагровело, как зоб у рассерженного индюка. |
"Still high and mighty, aren't you? | - Все важничаете, все зазнаетесь, да? |
Well, I know all about you. | Только я ведь все про вас знаю. |
I know you haven't got shoes for your feet. I know your father's turned idiot--" | Знаю, что у вас и башмаков-то крепких нет -думаю, что отец ваш спятил... |
"Get off this place!" | - Убирайся вон! |
"Oh, you won't sing that way very long. | - Ничего, долго вы так не попоете. |
I know you're broke. | Я же знаю, что вы на мели. |
I know you can't even pay your taxes. | Вы и налог-то заплатить не можете. |
I came out here to offer to buy this place from you--to make you a right good offer. | Я приехал с предложением купить ваше поместье - с хорошим предложением. |
Emmie had a hankering to live here. |