Унесенные ветром. Том 2 (Митчелл) - страница 54

The boards trembled as she called: "Prissy, child!А через минуту стены задрожали от ее крика: -Присей, лапочка!
Fly up de stairs an' fotch Miss Scarlett's pattun box frum de attic an' try an' fine de scissors without takin' all night 'bout it."Сбегай-ка наверх и принеси сюда с чердака швейный ящичек мисс Скарлетт с выкройками. Да прихвати пару острых ножниц - и побыстрее, чтоб нам не ждать тут всю ночь.
"This is a fine mess," thought Scarlett dejectedly."Ну и попала я в историю! - подумала удрученная Скарлетт.
"I'd as soon have a bloodhound after me."- Ведь это все равно что взять с собой сторожевого пса, а то и похуже".
After supper had been cleared away, Scarlett and Mammy spread patterns on the dining-room table while Suellen and Carreen busily ripped satin linings from curtains and Melanie brushed the velvet with a clean hairbrush to remove the dust.После ужина Скарлетт и Мамушка разложили выкройки на столе, в то время как Сьюлин и Кэррин быстро содрали с портьер атласную подкладку, а Мелани, вымыв щетку для волос, принялась чистить бархат.
Gerald, Will and Ashley sat about the room smoking, smiling at the feminine tumult.Джералд, Уилл и Эшли сидели, курили и с улыбкой глядели на эту женскую возню.
A feeling of pleasurable excitement which seemed to emanate from Scarlett was on them all, an excitement they could not understand.Радостное возбуждение, исходившее от Скарлетт, овладело всеми, - возбуждение, природу которого никто из них не мог бы объяснить.
There was color in Scarlett's face and a bright hard glitter in her eyes and she laughed a good deal.Щеки у Скарлетт раскраснелись, глаза жестко поблескивали, она то и дело смеялась.
Her laughter pleased them all, for it had been months since they had heard her really laugh.И все радовались ее смеху - ведь уже несколько месяцев никто не слышал его.
Especially did it please Gerald.А особенно приятно это было Джералду.
His eyes were less vague than usual as they followed her swishing figure about the room and he patted her approvingly whenever she was within reach.Помолодевшими глазами он следил за ее передвижениями по комнате, и всякий раз, как она проходила мимо, ласково похлопывал ее по боку.
The girls were as excited as if preparing for a ball and they ripped and cut and basted as if making a ball dress of their own.Девушки разволновались, точно готовились на бал: отдирали подкладку и резали бархат с таким рвением, словно собирались шить себе бальные платья.
Scarlett was going to Atlanta to borrow money or to mortgage Tara if necessary.