|
I'm so glad because it's going to be the first real wedding we've had in Atlanta since before the town fell. | Ну, прекрасно, ведь это будет первая настоящая свадьба у нас в Атланте с тех пор, как сдали город. |
Cake and wine and dancing afterward, though I don't know how the Elsings can afford it, they are so poor." | И торт будет, и вино, и танцы потом, хотя, право, не пойму, как Элсинги все это осилят: ведь они такие бедные. |
"Who is Fanny marrying? | - А за кого выходит Фэнни замуж? |
I thought after Dallas McLure was killed at Gettysburg--" | Мне казалось, после того как Далласа Маклюра убили под Геттисбергом... |
"Darling, you mustn't criticize Fanny. | - Милочка, не надо осуждать Фэнни. |
Everybody isn't as loyal to the dead as you are to poor Charlie. | Не все же так чтят память усопших, как ты -память бедного Чарли. |
Let me see. What is his name? | Постой-ка... как же его зовут? |
I can never remember names--Tom somebody. | Никогда не помню имен... какой-то Том, кажется. |
I knew his mother well, we went to LaGrange Female Institute together. | Я хорошо знала его матушку - мы вместе посещали институт для девиц в Ла-Грейндже. |
She was a Tomlinson from LaGrange and her mother was--let me see. . . . Perkins? | Она была из ла-грейнджских Томлинсонов, а ее матушка... постой-ка... Перкинс? |
Parkins? | Паркинс? |
Parkinson! | Паркинсон! |
That's it. | Вот именно. |
From Sparta. | Из Спарты. |
A very good family but just the same--well, I know I shouldn't say it but I don't see how Fanny can bring herself to marry him!" | Прекрасная семья, и все же... я знаю, что не должна такое говорить, но, право, не понимаю, как Фэнни может идти за него замуж. |
"Does he drink or--" | - Он что, пьет или... |
"Dear, no! | - О господи, нет, конечно! |
His character is perfect but, you see, he was wounded low down, by a bursting shell and it did something to his legs-- makes them--makes them, well, I hate to use the word but it makes him spraddle. | Он прекрасный человек, но, видишь ли, его ранило в бедро разорвавшимся снарядом и что-то такое случилось с его ногами... они у него... они у него, ну мне не хочется такое слово произносить, но он ходит как бы враскорячку. |
It gives him a very vulgar appearance when he walks-- well, it doesn't look very pretty. | У него такой вульгарный вид, когда он ходит... словом, не очень это красиво. |
I don't see why she's marrying him." | Просто не понимаю, зачем она его выбрала. |
"Girls have to marry someone." | - Надо же девушкам за кого-то выходить замуж. |
"Indeed, they do not," said Pitty, ruffling. | - Да ничего подобного, - раздраженно возразила тетя Питти. |