|
"He's no friend of mine," said Scarlett with an effort. | - Меня с ним ничто не связывает, - с усилием произнесла Скарлетт. |
"I had a quarrel with him during the siege, after you went to Macon. | - Я поссорилась с ним во время осады, после того как вы уехали в Мейкон. |
Where-- where is he?" | Где... где же его содержат? |
"In the firehouse over near the public square!" | - В пожарной части, недалеко от городской площади! |
"In the firehouse?" | - В пожарной части? |
Aunt Pitty crowed with laughter. | Тетя Питти закудахтала от смеха. |
"Yes, he's in the firehouse. | - Да, да, в пожарной части. |
The Yankees use it for a military jail now. | Янки сделали из нее теперь военную тюрьму. |
The Yankees are camped in huts all round the city hall in the square and the firehouse is just down the street, so that's where Captain Butler is. | Янки расположились в палатках на площади вокруг городской ратуши, а пожарная часть - в двух шагах оттуда, на улице, что идет от площади, вот там капитан Батлер и сидит. |
And Scarlett, I heard the funniest thing yesterday about Captain Butler. | Кстати, Скарлетт, я вчера слышала про капитана Батлера пресмешную историю. |
I forget who told me. | Забыла только, кто мне ее рассказал. |
You know how well groomed he always was--really a dandy--and they've been keeping him in the firehouse and not letting him bathe and every day he's been insisting that he wanted a bath and finally they led him out of his cell onto the square and there was a long horse trough where the whole regiment had bathed in the same water! | Ты ведь знаешь, каким он всегда был франтом -настоящий денди, - теперь же сидит в этой пожарной части, и ему не разрешают мыться, а он каждый день требует, чтоб ему устроили баню; ну и, наконец, вывели его из камеры на площадь, а там стоит такое длинное корыто, из которого лошадей поят и где в одной и той же воде моется целый полк! |
And they told him he could bathe there and he said No, that he preferred his own brand of Southern dirt to Yankee dirt and--" | Ну, и капитану Батлеру сказали, что он может там вымыться, а он сказал: нет, уж лучше своя южная грязь, чем грязь янки, ну и... |
Scarlett heard the cheerful babbling voice going on and on but she did not hear the words. | Старушка продолжала, захлебываясь, весело лопотать; голосок ее звенел и звенел, но смысл слов уже не доходил до Скарлетт. |
In her mind there were only two ideas, Rhett had more money than she had even hoped and he was in jail. | Мозгом ее завладели две мысли: Ретт куда богаче, чем она предполагала, и он в тюрьме. |
The fact that he was in jail and possibly might be hanged changed the face of matters somewhat, in fact made them look a little brighter. |