| То обстоятельство, что он в тюрьме и, вполне возможно, будет повешен, несколько меняло дело, но меняло в лучшую сторону. |
| She had very little feeling about Rhett being hanged. | Скарлетт мало заботило, что Ретта могут повесить. |
| Her need of money was too pressing, too desperate, for her to bother about his ultimate fate. | Слишком она нуждалась в деньгах, и необходимость достать их была столь настоятельной, столь отчаянной, что судьба Ретта не могла не волновать ее. |
| Besides, she half shared Dr. Meade's opinion that hanging was too good for him. | Однако она склонна была разделять мнение доктора Мида, что Ретт не заслуживает даже виселицы. |
| Any man who'd leave a woman stranded between two armies in the middle of the night, just to go off and fight for a Cause already lost, deserved hanging.. . . If she could somehow manage to marry him while he was in jail, all those millions would be hers and hers alone should he be executed. | Любого мужчину, бросившего женщину ночью между двумя сражающимися армиями и отправившегося, видите ли, воевать ради дела, которое уже проиграно, - надо вешать... Вот если бы ей удалось каким-то образом женить его на себе, пока он в тюрьме, то после его казни все эти миллионы достались бы ей, ей одной. |
| And if marriage was not possible, perhaps she could get a loan from him by promising to marry him when he was released or by promising--oh promising anything! | Если же брак неосуществим, быть может, ей удастся получить у него деньги взаймы, пообещав выйти за него замуж, когда его освободят, или пообещав... о, что угодно, она готова что угодно ему обещать! |
| And if they hanged him, her day of settlement would never come. | А если его повесят, ей уже не придется расплачиваться за свой долг. |
| For a moment her imagination flamed at the thought of being made a widow by the kindly intervention of the Yankee government. | На какое-то время кипучее воображение представило ей, как она станет вдовой благодаря своевременному вмешательству правительства янки. |
| Millions in gold! | Миллионы золотом! |
| She could repair Tara and hire hands and plant miles and miles of cotton. | Она сможет привести в порядок Тару, и нанять людей, и засадить мили и мили земли хлопком. |
| And she could have pretty clothes and all she wanted to eat and so could Suellen and Carreen. | И она сможет нашить себе красивых платьев, и будет есть все, что захочет, - и не только она, но и Сьюлин и Кэррин. |
| And Wade could have nourishing food to fill out his thin cheeks and warm clothes and a governess and afterward go to the university . . . and not grow up barefooted and ignorant like a Cracker. |