И Уэйда можно будет подкормить, чтобы он стал пухленьким, и тепло его одеть, и нанять ему гувернантку, и потом отправить в университет... чтобы он не рос босым и неграмотным, как последний бедняк. |
And a good doctor could look after Pa and as for Ashley--what couldn't she do for Ashley! | И можно будет пригласить хорошего доктора наблюдать за папой, ну, а Эшли... О, чего она только не готова сделать для Эшли! |
Aunt Pittypat's monologue broke off suddenly as she said inquiringly: | Тетя Питтипэт внезапно прервала свой монолог, спросив: |
"Yes, Mammy?" and Scarlett, coming back from dreams, saw Mammy standing in the doorway, her hands under her apron and in her eyes an alert piercing look. | "Что тебе, Мамушка?!", и Скарлетт, вернувшись на землю из страны грез, увидела Мамушку, которая стояла в дверях, скрестив на животе руки под передником, и смотрела на нее настороженным, пронизывающим взглядом. |
She wondered how long Mammy had been standing there and how much she had heard and observed. | Интересно, подумала Скарлетт, давно ли Мамушка здесь стоит, что она слышала и многое ли сумела заметить. |
Probably everything, to judge by the gleam in her old eyes. | Должно быть, все, судя по тому, как блестят ее старые глаза. |
"Miss Scarlett look lak she tared. | - Мисс Скарлетт, видать, устала. |
Ah spec she better go ter bed." | Я так думаю, лучше ей лечь. |
"I am tired," said Scarlett, rising and meeting Mammy's eyes with a childlike, helpless look, "and I'm afraid I'm catching a cold too. | - Я в самом деле устала, - сказала Скарлетт, поднимаясь и с поистине детской беспомощностью глядя на Мамушку, - и к тому же, боюсь, простудилась. |
Aunt Pitty, would you mind if I stayed in bed tomorrow and didn't go calling with you? | Тетя Питти, вы не рассердитесь, если я завтра проведу весь день в постели и не поеду с вами по гостям? |
I can go calling any time and I'm so anxious to go to Fanny's wedding tomorrow night. | Я ведь могу посетить знакомых в любое время, а мне так хочется пойти завтра вечером на свадьбу Фэнни. |
And if my cold gets worse I won't be able to go. | Если же я разболеюсь, то не смогу пойти. |
And a day in bed would be such a lovely treat for me." | К тому же денек в постели доставил бы мне такое удовольствие. |
Mammy's look changed to faint worry as she felt Scarlett's hands and looked into her face. | На лице у Мамушки появилась легкая тревога, когда она пощупала руки Скарлетт и заглянула ей в лицо. |
She certainly didn't look well. | Скарлетт и в самом деле выглядела неважно. |
The excitement of her thoughts had abruptly ebbed, leaving her white and shaking. |