Театр (Моэм) - страница 67

It was as though the family of soldiers from which he was born had set a seal on him so that he fell instinctively into the manner and way of thinking of the professional soldier.Казалось, будто семья потомственных военных, из которой он вышел, поставила на нем свою печать, так что он инстинктивно стал держаться и даже думать, как профессиональный офицер.
He had tact and a pleasant manner, and he knew how to pull strings adroitly; it was inevitable that he should get on the staff of some general.Майкл был тактичен, умел себя вести и искусно пускал в ход свои связи, он просто неминуемо должен был попасть в свиту какого-нибудь генерала.
He showed himself possessed of considerable organizing capacity and the last three years of the war he passed at G.H.Q.Он проявил себя хорошим организатором и последние три года войны провел в ставке главнокомандующего.
He ended it as a major, with the Military Cross and the Legion of Honour.Вернулся Майкл майором с крестом и орденом Почетного легиона.
Meanwhile Julia had been playing a succession of important parts and was recognized as the best of the younger actresses.Тем временем Джулия сыграла ряд крупных ролей и была признана лучшей актрисой младшего поколения.
Throughout the war the theatre was very prosperous, and she profited by being seen in plays that had long runs.Театр во время войны процветал, и Джулия немало выгадывала тем, что играла в спектаклях, которые долго не сходили со сцены.
Salaries went up, and with Michael to advise her she was able to extort eighty pounds a week from reluctant managers.Жалованье возросло, и с помощью разумных советов Майкла она умудрилась, хотя и с трудом, выжимать из антрепренеров по восемьдесят фунтов в неделю.
Michael came over to England on his leaves and Julia was divinely happy.Майкл приезжал в Англию в отпуск, и Джулия бывала безумно счастлива.
Though he was in no more danger than if he had been sheep-farming in New Zealand, she acted as though the brief periods he spent with her were the last days the doomed man would ever enjoy on earth. She treated him as though he had just come from the horror of the trenches and was tender, considerate, and unexacting.Хотя он не был бы в большей безопасности, занимайся он разведением овец в Новой Зеландии, Джулия вела себя так, будто те коротенькие периоды, что он с ней проводил, -последние дни, которыми ему суждено наслаждаться в этом мире, будто он только что вырвался из кошмара окопной жизни.
It was just before the end of the war that she fell out of love with him.