Удивительный волшебник из Страны Оз (Баум) - страница 24

Any crow of sense could see that you are only stuffed with straw.'Любая нормальная ворона сразу поймет, что это не человек, а обыкновенное соломенное пугало-страшила.
Then he hopped down at my feet and ate all the corn he wanted.- С этими словами она преспокойно слетела на землю и принялась клевать кукурузу.
The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me.Другие птицы, увидев, что я не причинил вороне никакого вреда, прилетели обратно и тоже стали угощаться кукурузой.
"I felt sad at this, for it showed I was not such a good Scarecrow after all; but the old crow com-forted me, saying, 'If you only had brains in your head you would be as good a man as any of them, and a better man than some of them.Сначала я очень расстроился, так как решил, что я плохое пугало, но та же ворона утешила меня: -Если бы в голове у тебя были мозги, а не солома, ты был бы ничуть не хуже этих людей, а может, даже гораздо лучше.
Brains are the only things worth having in this world, no mat-ter whether one is a crow or a man.'Мозги в этой жизни могут сослужить хорошую службу не только человеку, но и вороне.
"After the crows had gone I thought this over, and decided I would try hard to get some brains.Когда вороны улетели, я стал усиленно соображать, и наконец мне пришло в голову, что надо непременно постараться раздобыть мозги.
By good luck you came along and pulled me off the stake, and from what you say I am sure the Great Oz will give me brains as soon as we get to the Emerald City. "На мое счастье, мимо проходила ты и сняла меня с шеста. Судя по тому, что ты говоришь, мне тоже надо обязательно попасть в Изумрудный Город, вдруг великий Оз даст мне мозги.
"I hope so, " said Dorothy earnestly, "since you seem anxious to have them. "- Надеюсь, что даст, - сказала Дороти. - Раз тебе они так необходимы, он вряд ли откажет.
"Oh, yes; I am anxious, " returned the Scarecrow.- Еще бы! - воскликнул Страшила.
"It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool. " "Well, " said the girl, "let us go. " And she handed the basket to the Scarecrow.- До чего же неприятно знать, что ты безмозглый глупец!
There were no fences at all by the roadside now, and the land was rough and untilled.Тем временем огороженные поля остались позади, и земли, что тянулись по обе стороны дороги, никто не обрабатывал.
Toward evening they came to a great forest, where the trees grew so big and close together that their branches met over the road of yellow brick.