- Скажите, чем бы мы могли отплатить за все, что вы сделали для нашей Королевы? |
"Nothing that I know of, " answered the Woodman; but the Scarecrow, who had been trying to think, but could not because his head was stuffed with straw, said, quickly, | - Да вроде бы ничем, - растерянно пробормотал Дровосек. Но в этот момент Страшила, все это время усиленно думавший и ворчавший, что когда у тебя в голове не мозги, а солома, ничего хорошего придумать не удается, быстро сказал: |
"Oh, yes; you can save our friend, the Cowardly Lion, who is asleep in the poppy bed. " | - Вы можете спасти нашего друга Трусливого Льва, он уснул на маковом поле. |
"A Lion! " cried the little Queen. | - Льва! - воскликнула Королева Мышей. |
"Why, he would eat us all up. " | - Да он же нас всех съест! |
"Oh, no, " declared the Scarecrow; "this Lion is a coward. " | - Не беспокойтесь, - успокоил ее Страшила. - Это Трусливый Лев. |
"Really? " asked the Mouse. | - Правда? - все еще недоверчиво протянула Королева. |
"He says so himself, " answered the Scarecrow, "and he would never hurt anyone who is our friend. | - По крайней мере, он себя считает трусом, -сказал Страшила. -- Кроме того, он ни за что не обидит наших друзей. |
If you will help us to save him I promise that he shall treat you all with kindness. " | Если вы поможете спасти его, то, уверяю вас, он отнесется к вам как нельзя лучше. |
"Very well, " said the Queen, "we trust you. | - Ну что ж, - сдалась Королева Мышей. -Придется поверить вам на слово. |
But what shall we do? " | Но чем же мы можем тут помочь? |
"Are there many of these mice which call you Queen and are willing to obey you? " | - Много ли у вас, ваше величество, подданных, готовых выполнить любое ваше приказание? |
"Oh, yes; there are thousands, " she replied. | - Тысячи и тысячи! - последовал ответ. |
"Then send for them all to come here as soon aspossible, and let each one bring a long piece of string.!! | - Тогда пусть все они соберутся здесь, и пусть каждая мышь захватит с собой веревочку. |
The Queen turned to the mice that attended her and told them to go at once and get all her people. | Королева обернулась к своим подданным, с интересом слушавшим разговор, и велела им поскорее собрать всех мышей. |
As soon as they heard her orders they ran away in every direction as fast as possible. | Они врассыпную бросились выполнять приказ. |
"Now, " said the Scarecrow to the Tin Woodman, "you must go to those trees by the riverside and make a truck that will carry the Lion. " | - А теперь, - обратился Страшила к Железному Дровосеку, - тебе надо нарубить деревья и сделать тачку. |