|
So the Woodman went at once to the trees and began to work; and he soon made a truck out of the limbs of trees, from which he chopped away all the leaves and branches. | Железный Дровосек тотчас же принялся за работу и вскоре нарубил маленьких деревьев, очистил стволы от веток и листьев и потом скрепил их деревянными колышками. |
He fastened it together with wooden pegs and made the four wheels out of short pieces of a big tree trunk. | Он сделал также четыре колеса из обрубков ствола побольше. |
So fast and so well did he work that by the time the mice began to arrive the truck was all ready for them. | Дровосек работал так споро, что, когда начали собираться мыши, тачка была уже почти готова. |
They came from all directions, and there were thousands of them: big mice and little mice and middle-sized mice; and each one brought a piece of string in his mouth. | Мыши прибывали со всех сторон - крупные, средние и совсем маленькие. У каждой во рту была веревочка. |
It was about this time that Dorothy woke from her long sleep and opened her eyes. | Как раз в это время пробудилась от долгого сна и открыла глаза Дороти. |
She was greatly astonished to find herself lying upon the grass, with thousands of mice standing around and looking at her timidly. | Она с удивлением обнаружила, что лежит на траве, а вокруг нее несметные количества мышей, взирающих на нее с не меньшим удивлением. |
But the Scarecrow told her about everything, and turning to the dignified little Mouse, he said: | Но Страшила быстро объяснил ей, что происходит, а затем обернулся к Королеве Мышей и сказал: |
"Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen. " | - Позвольте познакомить вас с Дороти. |
Dorothy nodded gravely and the Queen made a curtsy, after which she became quite friendly with the little girl. | Дороти вежливо поздоровалась с Королевой. Мышь ответила учтивым поклоном. Они сразу понравились друг другу. |
The Scarecrow and the Woodman now began to fasten the mice to the truck, using the strings they had brought. | Между тем Страшила и Железный Дровосек стали запрягать мышей в тачку с помощью принесенных ими веревок. |
One end of a string was tied around the neck of each mouse and the other end to the truck. | Обвязав один конец веревки вокруг мышиной шейки, они прикрепляли другой конец к тачке. |
Of course the truck was a thousand times bigger than any of the mice who were to draw it; but when all the mice had been harnessed, they were able to pull it quite easily. | Тачка была в тысячи раз больше любой из мышей, но когда все мыши были запряжены, они могли свободно тащить ее. |