|
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep. | Страшила и Железный Дровосек сели в тачку, и мыши отвезли их туда, где спал мертвым сном Трусливый Лев. |
After a great deal of hard work, for the Lion was heavy, they managed to get him up on the truck. | Лев был очень тяжел, но, поднатужившись, мыши все же взвалили его на тачку. |
Then the Queen hurriedly gave her people the order to start, for she feared if the mice stayed among the poppies too long they also would fall asleep. | Затем Королева Мышей велела своим подданным поскорее пускаться в обратный путь. Она боялась, что аромат маков может оказаться губительным и для них. |
At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck; but the Woodman and the Scarecrow both pushed from behind, and they got along better. | Мышей было великое множество, но сначала им не удалось сдвинуть с места тачку с поклажей. Страшила и Железный Дровосек стали им помогать, подталкивая тачку сзади. |
Soon they rolled the Lion out of the poppy bed to the green fields, where he could breathe the sweet, fresh air again, instead of the poisonous scent of the flowers. | Общими усилиями удалось перевезти Льва на зеленую лужайку, где он мог дышать свежим прохладным воздухом, а не маковой отравой. |
Dorothy came to meet them and thanked the little mice warmly for saving her companion from death. | Дороти вышла их встречать и сердечно поблагодарила мышей за то, что они спасли Льва от верной гибели. |
She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued. | Она успела очень полюбить большого зверя и была рада, что теперь его жизнь вне опасности. |
Then the mice were unharnessed from the truck and scampered away through the grass to their homes. | Мышей распрягли, и они побежали обратно в свои норки. |
The Queen of the Mice was the last to leave. | Последней ушла Королева Мышей. |
"If ever you need us again, " she said, "come out into the field and call, and we shall hear you and come to your assistance. | На прощание она подарила Дороти маленький свиток и сказала: - Если когда-нибудь мы вам понадобимся, выйдите в поле и кликните нас. Мы сразу же явимся. |
Good-bye! " | А теперь всего наилучшего. |
"Good-bye! " they all answered, and away the Queen ran, while Dorothy held Toto tightly lest he should run after her and frighten her. | - До свидания, - ответили путешественники, и пока Королева Мышей не скрылась из виду, Дороти крепко держала Тотошку, чтобы тот не напугал их новую знакомую. |