|
Fighting side by side with them pushed some weary street outcast in faded black rags, wide-eyed, loud-voiced, and foul-mouthed. | Тут же прокладывали себе дорогу оборванцы в выцветших томных лохмотьях, с дикими глазами, зычно кричавшие и цинично ругавшиеся. |
There were sturdy workmen thrusting their way along, wretched, unkempt men, clothed like clerks or shopmen, struggling spasmodically; a wounded soldier my brother noticed, men dressed in the clothes of railway porters, one wretched creature in a nightshirt with a coat thrown over it. | Рядом о рослыми рабочими, энергично пробиравшимися вперед, теснились тщедушные растрепанные люди, похожие по одежде на клерков или приказчиков; брат заметил раненого солдата, железнодорожных носильщиков и какую-то жалкую женщину в пальто, наброшенном поверх ночной рубашки. |
But varied as its composition was, certain things all that host had in common. | Но, несмотря на все свое разнообразие, люди в этой толпе имели нечто общее. |
There were fear and pain on their faces, and fear behind them. | Лица у всех были испуганные, измученные, чувствовалось, что всех гонит страх. |
A tumult up the road, a quarrel for a place in a waggon, sent the whole host of them quickening their pace; even a man so scared and broken that his knees bent under him was galvanised for a moment into renewed activity. | Всякий шум впереди, на дороге, спор из-за места в повозке заставлял всю толпу ускорять шаг; даже люди, до того напуганные и измученные, что у них подгибались колени, вдруг, точно гальванизированные страхом, становились на мгновение более энергичными. |
The heat and dust had already been at work upon this multitude. | Жара и пыль истомили толпу. |
Their skins were dry, their lips black and cracked. | Кожа пересохла, губы почернели и потрескались. |
They were all thirsty, weary, and footsore. | Всех мучила жажда, все устали, все натрудили ноги. |
And amid the various cries one heard disputes, reproaches, groans of weariness and fatigue; the voices of most of them were hoarse and weak. | Повсюду слышались споры, упреки, стоны изнеможения; у большинства голоса были хриплые и слабые. |
Through it all ran a refrain: | Вся толпа то и дело выкрикивала, точно припев: |
"Way! Way! | - Скорей, скорой! |
The Martians are coming!" | Марсиане идут! |
Few stopped and came aside from that flood. | Некоторые останавливались в отходили в сторону от людского потока. |
The lane opened slantingly into the main road with a narrow opening, and had a delusive appearance of coming from the direction of London. | Проселок, на котором стояла коляска, выходил на шоссе и казался ответвлением лондонской дороги. |