|
There I will resume. | С этого момента я и буду продолжать свой рассказ. |
We stopped there all Sunday night and all the next day--the day of the panic--in a little island of daylight, cut off by the Black Smoke from the rest of the world. | Мы оставались там всю ночь с воскресенья на понедельник и весь следующий день, день паники, на маленьком островке дневного света, отрезанные от остального мира черным газом. |
We could do nothing but wait in aching inactivity during those two weary days. | Эти два дня мы провели в тягостном бездействии. |
My mind was occupied by anxiety for my wife. | Я очень тревожился за жену. |
I figured her at Leatherhead, terrified, in danger, mourning me already as a dead man. | Я представлял ее себе в Лезерхэде; должно быть, она перепугана, в опасности и уверена, что меня уже нет в живых. |
I paced the rooms and cried aloud when I thought of how I was cut off from her, of all that might happen to her in my absence. | Я ходил по комнатам, содрогаясь при мысли о том, что может случиться с пей в мое отсутствие. |
My cousin I knew was brave enough for any emergency, but he was not the sort of man to realise danger quickly, to rise promptly. | Я не сомневался в мужестве своего двоюродного брата, но он был не из тех людей, которые быстро замечают опасность и действуют без промедления. |
What was needed now was not bravery, but circumspection. | Здесь требовалась не храбрость, а осмотрительность. |
My only consolation was to believe that the Martians were moving London-ward and away from her. | Единственным утешением для меня было то, что марсиане двигались к Лондону, удаляясь от Лезерхэда. |
Such vague anxieties keep the mind sensitive and painful. | Такая тревога изматывает человека. |
I grew very weary and irritable with the curate's perpetual ejaculations; I tired of the sight of his selfish despair. | Я очень устал, и меня раздражали постоянные вопли священника и его эгоистическое отчаяние. |
After some ineffectual remonstrance I kept away from him, staying in a room--evidently a children's schoolroom-containing globes, forms, and copybooks. | После нескольких безрезультатных попыток его образумить, я ушел в одну из комнат, очевидно, классную, где находились глобусы, модели и тетради. |
When he followed me thither, I went to a box room at the top of the house and, in order to be alone with my aching miseries, locked myself in. | Когда он пробрался за мной и туда, я полез на чердак и заперся там в каморке; мне хотелось остаться наедине со своим горем. |
We were hopelessly hemmed in by the Black Smoke all that day and the morning of the next. |