Война миров (Уэллс) - страница 153

We stood aghast at our danger, and had the Martian looked down we must immediately have perished.Стоило марсианину взглянуть вниз - и мы пропали бы.
We were so terrified that we dared not go on, but turned aside and hid in a shed in a garden.Мы оцепенели от ужаса, потом бросились в сторону и спрятались в каком-то сарае.
There the curate crouched, weeping silently, and refusing to stir again.Священник присел на землю, всхлипывая и отказываясь идти дальше.
But my fixed idea of reaching Leatherhead would not let me rest, and in the twilight I ventured out again.Но я решил во что бы то ни стало добраться до Лезерхэда и с наступлением темноты двинуться дальше.
I went through a shrubbery, and along a passage beside a big house standing in its own grounds, and so emerged upon the road towards Kew.Я пробрался сквозь кустарник, прошел мимо большого дома с пристройками и вышел на дорогу к Кью.
The curate I left in the shed, but he came hurrying after me.Священника я оставил в сарае, но он вскоре догнал меня.
That second start was the most foolhardy thing I ever did.Трудно себе представить что-либо безрассуднее этой попытки.
For it was manifest the Martians were about us.Было очевидно, что мы окружены марсианами.
No sooner had the curate overtaken me than we saw either the fighting-machine we had seen before or another, far away across the meadows in the direction of Kew Lodge.Едва священник догнал меня, как мы снова увидели вдали, за полями, тянувшимися к Кью-Лоджу, боевой треножник, возможно, тот же самый, а может быть, другой.
Four or five little black figures hurried before it across the green-grey of the field, and in a moment it was evident this Martian pursued them.Четыре или пять маленьких черных фигурок бежали от пего по серо-зеленому полю: очевидно, марсианин преследовал их.
In three strides he was among them, and they ran radiating from his feet in all directions.В три шага он их догнал; они побежали из-под его ног в разные стороны по радиусам.
He used no Heat-Ray to destroy them, but picked them up one by one.Марсианин не прибег к тепловому лучу и не уничтожил их.
Apparently he tossed them into the great metallic carrier which projected behind him, much as a workman's basket hangs over his shoulder.Он просто подобрал их всех в большую металлическую корзину, висевшую позади.
It was the first time I realised that the Martians might have any other purpose than destruction with defeated humanity.В первый раз мне пришло в голову, что марсиане, быть может, вовсе не хотят уничтожить людей, а собираются воспользоваться побежденным человечеством для других целей.