Туикенхем избежал тепловых лучей и черного газа, и там попадались люди, но никто не мог сообщить нам ничего нового. |
For the most part they were like ourselves, taking advantage of a lull to shift their quarters. | Почти все они так же, как и мы, спешили дальше, пользуясь затишьем. |
I have an impression that many of the houses here were still occupied by scared inhabitants, too frightened even for flight. | Мне показалось, что кое-где в домах еще оставались жители, вероятно, слишком напуганные, чтобы бежать. |
Here too the evidence of a hasty rout was abundant along the road. | И здесь, на дороге, виднелись следы панического бегства. |
I remember most vividly three smashed bicycles in a heap, pounded into the road by the wheels of subsequent carts. | Мне ясно запомнились три изломанных велосипеда, лежавших кучей и вдавленных в грунт проехавшими по ним колесами. |
We crossed Richmond Bridge about half past eight. | Мы перешли Ричмондский мост около половины девятого. |
We hurried across the exposed bridge, of course, but I noticed floating down the stream a number of red masses, some many feet across. | Мы спешили, чтобы поскорей миновать открытый мост, но я все же заметил какие-то красные груды в несколько футов шириной, плывшие вниз по течению. |
I did not know what these were--there was no time for scrutiny--and I put a more horrible interpretation on them than they deserved. | Я не знал, что это такое, - мне некогда было разглядывать; я дал им страшное истолкование, хотя для этого не было никаких оснований. |
Here again on the Surrey side were black dust that had once been smoke, and dead bodies--a heap near the approach to the station; but we had no glimpse of the Martians until we were some way towards Barnes. | Здесь, в сторону Сэррея, тоже лежала черная пыль, бывшая недавно газом, и валялись трупы, особенно много у дороги к станции. Марсиан мы не видели, пока не подошли к Барнсу. |
We saw in the blackened distance a group of three people running down a side street towards the river, but otherwise it seemed deserted. | Селение казалось покинутым; мы увидели там трех человек, бежавших по переулку к реке. |
Up the hill Richmond town was burning briskly; outside the town of Richmond there was no trace of the Black Smoke. | На вершине холма горел Ричмонд; за Ричмондом следов черного газа не было видно. |
Then suddenly, as we approached Kew, came a number of people running, and the upperworks of a Martian fighting-machine loomed in sight over the housetops, not a hundred yards away from us. | Когда мы приближались к Кью, мимо нас пробежало несколько человек и над крышами домов - ярдов за сто от нас - показалась верхняя часть боевой машины марсианина. |