Война миров (Уэллс) - страница 87

Я увидел, что он сидит рядом со мной в выпачканной сажей рубашке; подняв кверху гладко выбритое лицо, он, не отрываясь, смотрел на бледные отблески, пробегавшие по небу.
The sky was what is called a mackerel sky--rows and rows of faint down-plumes of cloud, just tinted with the midsummer sunset.Небо было покрыто барашками - грядами легких, пушистых облачков, чуть окрашенных летним закатом.
I sat up, and at the rustle of my motion he looked at me quickly.Я привстал, и он быстро обернулся ко мне.
"Have you any water?" I asked abruptly.- У вас есть вода? - спросил я.
He shook his head.Он отрицательно покачал головой.
"You have been asking for water for the last hour," he said.- Вы уже целый час просите пить, - сказал он.
For a moment we were silent, taking stock of each other.С минуту мы молчали, разглядывая друг друга.
I dare say he found me a strange enough figure, naked, save for my water-soaked trousers and socks, scalded, and my face and shoulders blackened by the smoke.Вероятно, я показался ему странным: почти голый - на мне были только промокшие насквозь брюки и носки, - красный от ожогов, с лицом и шеей черными от дыма.
His face was a fair weakness, his chin retreated, and his hair lay in crisp, almost flaxen curls on his low forehead; his eyes were rather large, pale blue, and blankly staring.У него было лицо слабовольного человека, срезанный подбородок, волосы спадали льняными завитками на низкий лоб, большие бледно-голубые глаза смотрели пристально и грустно.
He spoke abruptly, looking vacantly away from me.Он говорил отрывисто, уставясь в пространство.
"What does it mean?" he said. "What do these things mean?"- Что такое происходит?- опросил он. - Что значит все это?
I stared at him and made no answer.Я посмотрел на него и ничего не ответил.
He extended a thin white hand and spoke in almost a complaining tone.Он простер белую тонкую руку и заговорил жалобно:
"Why are these things permitted?- Как могло это случиться?
What sins have we done?Чем мы согрешили?
The morning service was over, I was walking through the roads to clear my brain for the afternoon, and then--fire, earthquake, death!Я кончил утреннюю службу и прогуливался по дороге, чтобы освежить, голову и приготовиться к проповеди, и вдруг - огонь, землетрясение, смерть!
As if it were Sodom and Gomorrah!Содом и Гоморра!
All our work undone, all the work— What are these Martians?"Все наши труды пропали, все труды... Кто такие эти марсиане?
"What are we?" I answered, clearing my throat.- А кто такие мы сами? - ответил я, откашливаясь.