Я увидел, что он сидит рядом со мной в выпачканной сажей рубашке; подняв кверху гладко выбритое лицо, он, не отрываясь, смотрел на бледные отблески, пробегавшие по небу. |
The sky was what is called a mackerel sky--rows and rows of faint down-plumes of cloud, just tinted with the midsummer sunset. | Небо было покрыто барашками - грядами легких, пушистых облачков, чуть окрашенных летним закатом. |
I sat up, and at the rustle of my motion he looked at me quickly. | Я привстал, и он быстро обернулся ко мне. |
"Have you any water?" I asked abruptly. | - У вас есть вода? - спросил я. |
He shook his head. | Он отрицательно покачал головой. |
"You have been asking for water for the last hour," he said. | - Вы уже целый час просите пить, - сказал он. |
For a moment we were silent, taking stock of each other. | С минуту мы молчали, разглядывая друг друга. |
I dare say he found me a strange enough figure, naked, save for my water-soaked trousers and socks, scalded, and my face and shoulders blackened by the smoke. | Вероятно, я показался ему странным: почти голый - на мне были только промокшие насквозь брюки и носки, - красный от ожогов, с лицом и шеей черными от дыма. |
His face was a fair weakness, his chin retreated, and his hair lay in crisp, almost flaxen curls on his low forehead; his eyes were rather large, pale blue, and blankly staring. | У него было лицо слабовольного человека, срезанный подбородок, волосы спадали льняными завитками на низкий лоб, большие бледно-голубые глаза смотрели пристально и грустно. |
He spoke abruptly, looking vacantly away from me. | Он говорил отрывисто, уставясь в пространство. |
"What does it mean?" he said. "What do these things mean?" | - Что такое происходит?- опросил он. - Что значит все это? |
I stared at him and made no answer. | Я посмотрел на него и ничего не ответил. |
He extended a thin white hand and spoke in almost a complaining tone. | Он простер белую тонкую руку и заговорил жалобно: |
"Why are these things permitted? | - Как могло это случиться? |
What sins have we done? | Чем мы согрешили? |
The morning service was over, I was walking through the roads to clear my brain for the afternoon, and then--fire, earthquake, death! | Я кончил утреннюю службу и прогуливался по дороге, чтобы освежить, голову и приготовиться к проповеди, и вдруг - огонь, землетрясение, смерть! |
As if it were Sodom and Gomorrah! | Содом и Гоморра! |
All our work undone, all the work— What are these Martians?" | Все наши труды пропали, все труды... Кто такие эти марсиане? |
"What are we?" I answered, clearing my throat. | - А кто такие мы сами? - ответил я, откашливаясь. |