-- Дорогой мистер Стумп, но ведь виски невозможно так пить -- оно обожжет вам горло. |
Have a little sugar, or honey, along with it?" | Возьмите немного меду или сахару. |
"Speil it, miss. | -- Зачем же переводить добро, мисс! |
It air sweet enuf 'ithout that sort o' docterin'; 'specially arter you hev looked inter the glass. | Виски -- прекрасный напиток и без этих снадобий, особенно после того, как вы на него взглянули. |
Yu'll see ef I can't drink it. | Сейчас увидите, могу ли я пить его неразбавленным. |
Hyur goes to try!" | Давайте попробуем! |
The old hunter raised the tumbler to his chin; and after giving three gulps, and the fraction of a fourth, returned it empty into the hands of Florinda. | Старый охотник поднес стакан к губам и, сделав три-четыре глотка, вернул его пустым Флоринде. |
A loud smacking of the lips almost drowned the simultaneous exclamations of astonishment uttered by the young lady and her maid. | Громкое чмокание почти заглушило невольные возгласы удивления, вырвавшиеся у молодой креолки и ее служанки. |
"Burn my throat, ye say? | -- Обожжет мне горло, вы сказали? |
Ne'er a bit. | Нисколько. |
It hez jest eiled thet ere jugewlar, an put it in order for a bit o' a palaver I wants to hev wi' yur father-'bout thet ere spotty mow-stang." | Оно только промыло мне глотку, и теперь я могу разговаривать с вашим папашей относительно крапчатого мустанга. |
"Oh, true! | -- Ах да! |
I had forgotten. | А я совсем забыла... |
No, I hadn't either; but I did not suppose you had time to have news of it. | Нет, я не то хотела сказать... Я просто думала, что вы не успели еще ничего узнать. |
Have you heard anything of the pretty creature?" | Разве есть какие-нибудь новости об этом красавце? |
"Putty critter ye may well pernounce it. It ur all o' thet. Besides, it ur a maar." "A ma-a-r! What is that, Mr Stump? I don't understand." "A maar I sayed. Shurly ye know what a maar is?" "Ma-a-r-ma-a-r! Why, no, not exactly. Is it a Mexican word? Mar in Spanish signifies the sea." "In coorse it air a Mexikin maar-all mowstangs air. They air all on 'em o' a breed as wur oncest brought over from some European country by the fust o' them as settled in these hyur parts-leesewise I hev heern so." "Still, Mr Stump, I do not comprehend you. What makes this mustang a ma-a-r?" "What makes her a maar? 'Case she ain't a hoss; thet's what make it, Miss Peintdexter." "Oh-now-I-I think I comprehend. | -- Красавце -- это правильно сказано. |
But did you say you have heard of the animal-I mean since you left us?" | -- Вы слыхали что-нибудь новое об этом мустанге, после того как были у нас? |