Всадник без головы (Рид) - страница 111

"Heern o' her, seed her, an feeled her."-- Не только слыхал, но видел его и даже руками трогал.
"Indeed!"-- Неужели?
"She air grupped." "Ah, caught! what capital news!-- Мустанг пойман. -- В самом деле? Какая чудесная новость!
I shall be so delighted to see the beautiful thing; and ride it too.Как я рада, что увижу этого красавца, и как хорошо будет проехаться на нем!
I haven't had a horse worth a piece of orange-peel since I've been in Texas.С тех пор как я в Техасе, у меня не было ни одной хорошей лошади.
Papa has promised to purchase this one for me at any price.Отец обещал мне купить этого мустанга за любую цену.
But who is the lucky individual who accomplished the capture?"Но кто этот счастливец, которому удалось настичь его?
"Ye mean who grupped the maar?"-- Вы хотите сказать, кто поймал лошадку?
"Yes-yes-who?"-- Да-да! Кто же?
"Why, in coorse it wur a mowstanger."-- Ну конечно, мустангер.
"A mustanger?"-- Мустангер?
"Ye-es-an such a one as thur ain't another on all these purayras-eyther to ride a hoss, or throw a laryitt over one.-- Да, и такой, который и верхом ездит, и лассо бросает лучше всех в здешней прерии.
Yo may talk about yur Mexikins!А еще хвалят мексиканцев!
I never seed neery Mexikin ked manage hoss-doin's like that young fellur; an thur ain't a drop o' thur pisen blood in his veins.Никогда я не видел ни одного мексиканца, который так искусно управлялся бы с лошадьми, как этот малый, а в нем нет ни капли мексиканской крови,-- ручаюсь головой!
He ur es white es I am myself."-- А как его зовут?
"His name?"-- Как его зовут?
"Wal, es to the name o' his family, that I niver heern. His Christyun name air Maurice.Должен признаться, что фамилии его я никогда не слыхал, а имя его -- Морис.
He's knowed up thur 'bout the Fort as Maurice the mowstanger."Его тут все зовут Морис-мустангер.
The old hunter was not sufficiently observant to take note of the tone of eager interest in which the question had been asked, nor the sudden deepening of colour upon the cheeks of the questioner as she heard the answer.Старый охотник не был настолько наблюдателен, чтобы уловить, с каким напряженным интересом был задан этот вопрос. Он также не заметил, что на щеках девушки вспыхнул яркий румянец, когда она услыхала его ответ.
Neither had escaped the observation of Florinda.Однако ни то, ни другое не ускользнуло от внимания Флоринды.
"La, Miss Looey!" exclaimed the latter, "shoo dat de name ob de brave young white gen'l'm-he dat us save from being smodered on de brack prairee?"-- О мисс Луи,-- воскликнула она,-- ведь так зовут того храброго молодого джентльмена, который спас нас в черной прерии!