|
"Geehosofat, yes!" resumed the hunter, relieving the young lady from the necessity of making reply. "Now I think o't, he told me o' thet suckumstance this very mornin', afore we started. | -- И то правда! -- воскликнул охотник, избавив молодую креолку от необходимости отвечать.--Только сегодня утром он рассказал мне эту историю, как раз перед нашим отъездом. |
He air the same. | Это он самый. |
Thet's the very fellur es hev trapped spotty; an he air toatin' the critter along at this eyedentical minnit, in kump'ny wi' about a dozen others o' the same cavyurd. He oughter be hyur afore sundown. | Он-то и поймал крапчатого мустанга. Сейчас парень на пути к вам -- гонит лошадку и еще около дюжины мустангов -- и должен быть здесь до наступления сумерек. |
I pushed my ole maar ahead, so 's to tell yur father the spotty war comin', and let him git the fust chance o' buyin'. | А я поспешил на своей старой кобыле вперед, чтобы рассказать об этом вашему отцу. |
I know'd as how thet ere bit o' hosdoin's don't get druv fur into the Settlements efore someb'dy snaps her up. | Я знаю, что, как только об этой лошадке узнают в форте и на плантациях, ее быстро перехватят. |
I thort o' you, Miss Lewaze, and how ye tuk on so when I tolt ye 'bout the critter. | Я это сделал для вас, мисс Луиза, -- помню, как вы заинтересовались моим рассказом о ней. |
Wal, make yur mind eezy; ye shell hev the fast chance. Ole Zeb Stump 'll be yur bail for thet." | Ну ничего, теперь не беспокойтесь, все будет в порядке -- старый Зеб Стумп ручается за это. |
"Oh, Mr Stump, it is so kind of you! | -- О, как вы добры, мистер Стумп! |
I am very, very grateful. | Я вам очень, очень благодарна! |
You will now excuse me for a moment. | Но теперь я должна вас на минутку оставить. |
Father will soon be back. | Извините меня. Отец скоро вернется. |
We have a dinner-party to-day; and I have to prepare for receiving a great many people. | У нас сегодня званый обед. Мне надо распорядиться по хозяйству... |
Florinda, see that Mr Stump's luncheon is set out for him. | Флоринда, скажи, чтобы мистеру Стумпу подали завтрак. |
Go, girl-go at once about it!" | Иди и распорядись поскорее... |
"And, Mr Stump," continued the young lady, drawing nearer to the hunter, and speaking in a more subdued tone of voice, "if the young-young gentleman should arrive while the other people are here-perhaps he don't know them-will you see that he is not neglected? | Да, вот еще что, мистер Стумп,-- продолжала девушка, подходя к охотнику и понизив голос: -если молодой... молодой джентльмен приедет, когда здесь будут гости -- он, вероятно, незнаком с ними,-- последите, пожалуйста, чтобы о нем позаботились. |