Всадник без головы (Рид) - страница 126

Вероятно, еще постарается сбросить узду, если она ей придется не по нраву, и что я, бедняжка, тогда буду делать?
"True, Maurice!" said the major, widely mistaken as to the meaning of the mysterious speech, and addressing the only man on the ground who could possibly have comprehended it; "Miss Poindexter speaks very sensibly.-- Правильно, Морис,-- сказал майор, совсем не поняв тайного смысла этих слов и обращать к тому, кто один только и мог разгадать их значение.-- Мисс Пойндекстер права.
That mustang has not been tamed yet-any one may see it.Мустанг еще совсем не объезжен -- это ясно каждому.
Come, my good fellow! give her the lesson.А ну-ка, любезный друг, поучите его немного!..
"Ladies and gentlemen!" continued the major, turning towards the company, "this is something worth your seeing-those of you who have not witnessed the spectacle before.Леди и джентльмены!--обратился майор к окружающим.--Это стоит посмотреть, особенно тем, кто еще не видел подобного зрелища...
Come, Maurice; mount, and show us a specimen of prairie horsemanship.Ну-ка, Морис, садитесь на нее и покажите нам, на что способны наездники прерий.
She looks as though she would put your skill to the test."Судя по ее виду, вам предстоит нелегкая задача.
"You are right, major: she does!" replied the mustanger, with a quick glance, directed not towards the captive quadruped, but to the young Creole; who, with all her assumed courage, retired tremblingly behind the circle of spectators.-- Вы правы, майор, задача действительно не из легких! -- ответил мустангер, бросив быстрый взгляд, но не на четвероногую пленницу, а на молодую креолку. Собрав все свои силы, чтобы не выдать себя, девушка, дрожа, отступила назад и скрылась в толпе гостей.
"No matter, my man," pursued the major, in a tone intended for encouragement. "In spite of that devil sparkling in her eye, I'll lay ten to one you'll take the conceit out of her.-- Ничего, Морис, ничего! -- твердил майор успокаивающим тоном.-- Хоть глаза ее и горят огнем, бьюсь об заклад, что вы выбьете из нее дурь.
Try!"Попытайтесь-ка!
Without losing credit, the mustanger could not have declined acceding to the major's request.Не принять предложения майора мустангер не мог -- ему не позволила профессиональная гордость.
It was a challenge to skill-to equestrian prowess-a thing not lightly esteemed upon the prairies of Texas.Это был вызов его ловкости, мастерству наездника: завоевать себе признание в прериях Техаса не так-то легко.
He proclaimed his acceptance of it by leaping lightly out of his saddle, resigning his own steed to Zeb Stump, and exclusively giving his attention to the captive.