|
Their light pinnate foliage has disappeared like flax before the flame. Their existence is only evidenced by charred trunks, and blackened boughs. | Их перистая листва исчезла без следа, остались только обуглившиеся стволы и почерневшие ветки. |
"You've lost the way, nephew?" said the planter, riding rapidly up. | -- Ты сбился с дороги, мой друг? -- спрашивает плантатор, поспешно подъезжая к племяннику. |
"No uncle-not yet. | -- Нет, дядя, пока нет. |
I've only stopped to have a look. | Я остановился, чтобы оглядеться. |
It must lie in this direction-down that valley. | Нам нужно ехать вот по этой долине. |
Let them drive on. | Пусть караван продолжает путь. |
We're going all right-I'll answer for it." | Мы едем правильно, я за это ручаюсь. |
Once more in motion-adown the slope-then along the valley-then up the acclivity of another ridge-and then there is a second stoppage upon its crest. | Караван снова трогается. Спускается вниз по склону, направляется вдоль долины, снова взбирается по откосу и на гребне возвышенности опять останавливается. |
"You've lost the way, Cash?" said the planter, coming up and repeating his former observation. | -- Ты все же сбился с дороги, Каш? -повторяет свой вопрос плантатор, подъезжая к племяннику. |
"Damned if I don't believe I have, uncle!" responded the nephew, in a tone of not very respectful mistrust. | -- Черт побери! Бoюcь, что ты пpaв, дядя. |
"Anyhow; who the devil could find his way out of an ashpit like this? | Ho скажи, какой дьявол мог бы вообще отыскать дорогу на этом пожарище!.. |
No, no!" he continued, reluctant to betray his embarrassment as the carriole came up. "I see now. | Нет-нет! -- вдруг восклицает Колхаун, увидев, что карета подъехала совсем близко.-- Мне теперь все ясно. |
We're all right yet. | Мы едем правильно. |
The river must be in this direction. | Река должна быть вон в том направлении. |
Come on!" | Вперед! |
On goes the guide, evidently irresolute. | И капитан шпорит лошадь, по-видимому сам не зная, куда ехать. |
On follow the sable teamsters, who, despite their stolidity, do not fail to note some signs of vacillation. | Фургоны следуют за ним, но от возниц не ускользнуло замешательство Колхауна. |