Всадник без головы (Рид) - страница 142

On launching it, the mustanger halted, and made a half-wheel-the horse going round as upon a pivot; and with like mechanical obedience to the will of his rider, bracing himself for the expected pluck.Бросая лассо, Морис сделал полуоборот,--Кастро повернулся, как будто на шарнирах, и затем так же послушно остановился и весь напрягся, ожидая рывка.
There was a short interval of intense expectation, as the wild ass, careering onward, took up the slack of the rope.На секунду все затаили дыхание, когда осел, кинувшись вперед, натянул веревку.
Then the animal was seen to rise erect on its hind legs, and fall heavily backward upon the sward-where it lay motionless, and apparently as dead, as if shot through the heart!Потом он поднялся на дыбы и тяжело опрокинулся на спину, точно пораженный пулей в самое сердце.
It was only stunned, however, by the shock, and the quick tightening of the loop causing temporary strangulation; which the Mexican mustanger prolonged to eternity, by drawing his sharp-edged machet? across its throat.Однако осел был еще жив -- туго затянувшаяся вокруг его шеи петля только придушила его. Острым мачете28 мексиканец перерезал ему горло.
The incident caused a postponement of the chase.Это происшествие задержало начало охоты.
All awaited the action of the guide; who, after "throwing" the macho, had dismounted to recover his lazo.Все ждали, что теперь предпримет Морис-мустангер. Он соскочил с седла и подошел к убитому ослу, чтобы взять свое лассо...
He had succeeded in releasing the rope from the neck of the prostrate animal, when he was seen to coil it up with a quickness that betokened some new cause of excitement-at the same time that he ran to regain his saddle.Но тут в движениях ирландца почувствовалась поспешность, очевидно вызванная какой-то новой тревогой. Он бросился к своему коню.
Only a few of the others-most being fully occupied with their own excited steeds-ob served this show of haste on the part of the mustanger.Только немногие из присутствующих заметили неожиданную торопливость мустангера -большинство были заняты своими испуганными лошадьми.
Those who did, saw it with surprise.Те же, кто заметил, были удивлены.
He had counselled patience in the pursuit.Мустангер незадолго перед этим сам уговаривал их не торопиться.
They could perceive no cause for the eccentric change of tactics, unless it was that Louise Poindexter, mounted on the spotted mustang, had suddenly separated from the company, and was galloping off after the wild mares, as if resolved on being foremost of the field!