Действующие лица на великолепном зеленом ковре прерии были те же, а их расположение стало иным, во всяком случае, расстояние между ними увеличилось: манада выиграла расстояние у крапчатого мустанга, крапчатый мустанг -- у гнедого, а соперников последнего уже совсем не было видно, и лишь парящий в сапфировом небе орел мог различить их своим зорким глазом. |
The wild mares-the mustang and its rider-the red horse, and his-had the savanna to themselves! | Дикие лошади, крапчатый мустанг со своей всадницей, гнедой конь и его всадник остались одни среди простора саванны. |
Chapter Fifteen. The Runaway Overtaken. | Глава XV. БЕГЛЯНКА НАСТИГНУТА |
For another mile the chase continued, without much change. | На протяжении еще одной мили погоня продолжалась без особых перемен. |
The mares still swept on in full flight, though no longer screaming or in fear. | Дикие кобылы мчались по-прежнему быстро, но больше уже не визжали и не проявляли страха. |
The mustang still uttered an occasional neigh, which its old associates seemed not to notice; while its rider held her seat in the saddle unshaken, and without any apparent alarm. | Позади слышалось отрывистое ржание крапчатого мустанга, но бывшие подруги как будто не замечали его. Всадница сидела спокойно, не проявляя тревоги. |
The blood bay appeared more excited, though not so much as his master; who was beginning to show signs either of despondency or chagrin. | Г недой был встревожен, хотя и не так, как его хозяин, который, казалось, был близок к отчаянию. |
"Come, Castro!" he exclaimed, with a certain spitefulness of tone. "What the deuce is the matter with your heels-to-day of all others? | -- Быстрей, Кастро! -- воскликнул Морис с некоторым раздражением в голосе.-- Что с тобой сегодня? |
Remember, you overtook her before-though not so easily, I admit. | Не забывай, что ты догнал ее в прошлый раз, хотя и с трудом. |
But now she's weighted. | Но ведь теперь она с седоком. |
Look yonder, you dull brute! | Посмотри туда, глупое животное! |
Weighted with that which is worth more than gold-worth every drop of your blood, and mine too. | Эта всадница мне дороже всего на свете, за нее я отдал бы и твою и свою жизнь... |
The yegua pinta seems to have improved her paces. | Крапчатая кобыла как будто стала проворней. |
Is it from training; or does a horse run faster when ridden? | Может быть, оттого, что она объезжена? |
"What if I lose sight of her? | Или лошади вообще бегают быстрее с седоком на спине? |
In truth, it begins to look queer! | Что, если я потеряю ее из виду? |
It would be an awkward situation for the young lady. |